• 締切済み

etc. と and others の違い等

論文等を英文に訳する場合、 AやBとCやその他、といった場合、私は A, B, C, etc. とするとNativeには必ず A, B, and C  でetc. は消されます、 文の内容にもよるとおもうのですが etc. はあいまいなのでしょうか。 また A, B, C and others.. はどうなのでしゃおうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

etc.は論文には向かないです、格調高く書きましょう and othersではなく and the others ならOK しかし、the othersの中身が何か特定できるなら論文として大丈夫です 論文にはわかっていることだけを書きましょう 不明のことは不明と書きます

関連するQ&A

  • etc.(エトセトラ)の使い方

    正しい使い方えお教えてください。 例えば、「AとBとC」の場合には、A,B and C と書きますが、これのetc.を加える場合、 (1)A,B,C,etc. (2)A,B and C,etc. (3)A,B,C and etc. (4)どれも不正解 自分的には(2)を使用していた記憶があるのですが...宜しくお願いいたします。

  • etc.の前のコンマについて

    「~など」を表すetc.ですが、例えば「A,B,Cなど」という時は "A,B,C, etc."となると思いますが、「Aなど」という時は、「A, etc.」が正しいのでしょうか。それとも「A etc.」(コンマなし)が正しい表現なのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い板hします。

  • BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C

    BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C このような英文を書きたいのですが何か簡潔に書く方法はないか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • A and B and C/A, B and C

    ネイテブが参加するフォーラム(http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2909649 )を覗いていたら、 I enjoy traveling, going to museums and theaters.という英文を I enjoy traveling and going to museums and theaters.と、直されていました。 要するに、A and B and Cにするか、A, B and Cにするかの違いなのですが、何故この場合は、A and B and Cにしなければならなかったのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • andの使い方

    名詞A 前置詞 名詞B and 名詞C のようになっている場合、このandが繋ぐのは (1)AとC (2)BとC のどちらでしょうか? なんとなく(2)のような気がするのですが、仮に(1)の意味で書きたい場合はどのようにすればいいのでしょうか?

  • and の使い方 正しいのはどっち?

    名詞などが三つ以上続くときに、 例えば"A, B and C" みたいに最後だけandが付くと思うのですが、正しいのはどちらですか? "A, B and C" or "A, B, and C" わかりづらくて済みません。 お聞きしたいのは、andの前にコンマが必要かどうかです。 これは使用する状況などによるものなのでしょうか? すみませんが、よろしくお願いいたします。

  • "some hunters" と "others" の対表現にsomeは必須か?

    次の英文は英字新聞のある記事の一部です。 Barrow, the biggest of the far northern native villages with 4,600 people, has not only had beach erosion, but early ice breakup. Hunters have been stranded at sea, and others have been forced to go far beyond the usual hunting grounds to find seals, walruses and other animals. (http://72.14.203.104/search?q=cache:Q57QVCZLw_MJ:www.heatisonline.org/contentserver/objecthandlers/index.cfm%3Fid%3D3989%26method%3Dfull+%22Barrow,+the+biggest+of+the+far+northern+native+villages+with+4,600+people%22&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=1の最後から四分の1ぐらいのところです) 最後の文は”hunters”と”others”が対になって用いられているように思います。文脈からして、ここではothersはother huntersとしか考えられませんが、こういう場合に”hunters”の前にsome(あるいはmany)が置かれる必要はないのでしょうか?手元の辞書や文法書などでは”some~”と”others”が対になって用いられることになっているように思います。 なお、nativeにも形式を変えて尋ねてみたんですが、どうも統一的な説明をもらえませんでした。

  • 「~をし、~をし、~などをする。」の「など」の訳

    「~をし、~をし、~などをする。」のように行為(動詞)の列挙をする場合の「など」を英語に訳する場合、どのような訳が可能でしょうか。 名詞の場合は、「Aは、a,b,cなどを含む」の「など」を A includes a,b,c, and others. A includes a,b,c, etc. A includes a,b,c, and so on. A includes a,b,c, and the like. A includes a,b,c, or the like. のように表せますが、行為(動詞)を列挙する場合は、どう書けばいいものでしょうか。 「Aは、歩いたり、走ったり、水泳などをする。」を、 A walks, runs, swims, and so on. と訳すのは、は正しいでしょうか?

  • "and"と"or"のどちらが適切か?

    以下の文の場合、"and"と"or"のどちらが適切でしょうか? 和文:AモードとBモードでは、以下の設定ができません。 (注:モードはAとBのほかにもいくつかのモードがあります。また、AモードとBモードは同時に両方のモードに入れることはできません) 英文: (1) In A and B mode, you cannot the following setting. (2) In A or B mode, you cannot the following setting. AモードとBモードの両方のモードが設定できないから、"and"のほうが正しい? あるいは、AモードとBモードは同時に両モードに入れることができないから、"or"が正しい? (1)が正しいように思えるのですが、いまいち自信がありません。 よろしくお願いします。

  • andの意味について

    ※$a eq $b・・・$a と $b が等しい時に真 $a=1; $b=1; 下記の、例)2のandの意味が「且つ~~」として解釈していないと思うのですが、andの意味って( )の中と外だと意味が違ってくるのでしょうか。 下記の場合のandの違いを日本語訳で明確に理解したいのですが、どなたかご教授願えませんでしょうか。 例)1 if($a eq '1' and $b eq '1'){ 実行文; }else{ エラー文; } 例)2 ($a eq $b) and &Error('エラー。');

    • ベストアンサー
    • Perl