• ベストアンサー

etc.の前のコンマについて

「~など」を表すetc.ですが、例えば「A,B,Cなど」という時は "A,B,C, etc."となると思いますが、「Aなど」という時は、「A, etc.」が正しいのでしょうか。それとも「A etc.」(コンマなし)が正しい表現なのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い板hします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

これは、etc. の前にcommaを置くべきかというよりも、どういう時にcommaを使うべきかと考えた方がいいです 単語+etc.の場合はどちらでもいいような気がします(が、使用する英文の提示がないと判断はできません) もともと、BとCがなくて、AだけのA etc.という表現をすることは少ないと思いますし もう少しBとかCを提示してから、, etc.とした方が英文らしい表現だと思います(日本語だとここらへんのBとかCを文脈にまかせて、「A等(など)」と表現することが多いですが、非常に都合のいい表現である反面、「など」には何がふくまれるのかかなり不明確です) ただ、フレーズの連続の場合は注意が必要になると思います I'd like to move away, but there's the PITA factor of having to pack my stuff, change my address, et cetera, so maybe I'll stay here for a while. (アルクサイトより引用) の中で、et cetra (etc.)はto pack ~と(to) changeと同列でto do sth elseという意味で使われてますが、changeの動詞の目的語に関してetc.と語るような場合は、commaをつけない方が理解しやすいと思います having to pack my stuff, change my address etc., so maybe ... (当然意味が変わります) (できれば、change my adress, phone number, the route to and from the working place, etc., ...のようにしたいですが) ただこれは、説明のためにこしらえたものであり、私自身は使いません 解釈は読む人にまかされるのであり、間違って解釈される可能性が高いからです だから、構文も変えますし、もともとetc.を使わないように努めています She worked as a cook, a baby-sitter(,) and a crossing guard. この場合、commaをつけてもつけなくても意味は同じです(というか、勘違いされる要素がない) ※こういうOxford comma (the final comma)は間違いのように言われることが多いですが、正しい意味を伝えるうえでは必要なものであり、ある意味"必然"です http://www.rondely.com/zakkaya/kuto/comm.htm commaはpuctuationの一つで、いわば日本語の句読点ですが、大きく異なる点は「意味の区切りを与えるもの」であること 日本語の句読点は、書く人によって置く場所がまちまちで、フィーリングでつけたり、読んだ時のリズムに合わせてつけるようなところがありますが、英語においてpunctuationは意味の違いを明確にする役目があるので、厳密に考える必要があります といっても、"意味の不明確さを避ける"ということを念頭に使用すれば、さほど難しいものではありません 質問の、「A, etc.」or 「A etc.」については、これらを使用する文の提示がないときちんとした判断はできません

itkenjirou
質問者

お礼

詳細な説明を頂き大変有難うございました。御礼申しあげます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

「A, etc.」が正しいのでしょうか。それとも「A etc.」(コンマなし)が正しい表現なのでしょうか。 下記のように意見が分かれていますが、コンマを付ける方が多いようです。付けなくても間違いとは言い切れないようです。   http://english.stackexchange.com/questions/1469/when-ending-a-list-with-etc-should-there-be-a-comma-before-etc

itkenjirou
質問者

お礼

参考になりました。有難うございます。御礼申しあげます。

関連するQ&A

  • etc.(エトセトラ)の使い方

    正しい使い方えお教えてください。 例えば、「AとBとC」の場合には、A,B and C と書きますが、これのetc.を加える場合、 (1)A,B,C,etc. (2)A,B and C,etc. (3)A,B,C and etc. (4)どれも不正解 自分的には(2)を使用していた記憶があるのですが...宜しくお願いいたします。

  • セルの値に「カンマ \」等をつけたい

    セルの値に「カンマ \」等をつけたい いつもおせわになります。 WINDOWS XP EXCELL 2003 E1:H1の結合セルの値に「カンマ 単位の\」をつけたいのですがご教示を御願いできませんか。 「現在の残高は\250,000です。」 にしたいです。 E1:H1 のセルにはユーザー定義は「標準」 =CONCATENATE("現在の残高は",SUM(D:D),"です。") D1 セルには =IF($C2="","",SUMIF($B$2:B2,"売上",C$2:$C2)*2-SUM($C$2:C2))

  • etc. と and others の違い等

    論文等を英文に訳する場合、 AやBとCやその他、といった場合、私は A, B, C, etc. とするとNativeには必ず A, B, and C  でetc. は消されます、 文の内容にもよるとおもうのですが etc. はあいまいなのでしょうか。 また A, B, C and others.. はどうなのでしゃおうか?

  • C#カンマで区切る

    文字列3種類 a,bc a,"b,c" "a,b",c 単純にカンマでsplitしてもだめですし、ダブルクォーテーションも文字列にカンマがある時だけついて来ます。 カンマで二つの文字列に区切るにはどうすれば良いでしょうか。お願いします。なおCSVファイルではなく、ただの文字列です。

  • 英文の改行時のカンマの有無がわかりません。

    英文の改行時のカンマの有無がわかりません。 英語でカードを書いているのですが、改行時にカンマは必要なのか、不要なのかがわかりません。 「~filled with A, B and C.」といった文章で、カードのスペース上改行をしなければいけないのですが、 「filled with A B and C.」 なのか 「filled with A, B and C.」 なのかがわからず迷っています。 住所や名刺の書き方では、改行するときはカンマを付けなくていいといったことも聞いた事はありますが、それは他にも適応できることなのでしょうか? 必要か不要かご存知の方、教えて頂けますと幸いです。 どうぞよろしくお願い致します!

  • Excelの「&」でつないだセルでカンマを認識する

    Excelについて質問させてください。 例えばA1セルに「2,000」、B1セルに「円」と入力して C1セルに「=A1&B1」でセル内容を結合した時、「2,000円」という表示にしたいのですが 何故かC1セルに「2000円」と表示されてしまい、カンマがどうしても省かれてしまいます。 何かいい方法がございましたらご教授の程、よろしくお願いいたします。

  • 「,(コンマ)」と「:(コロン)」の位置について

    英文で、「,(コンマ)」と「:(コロン)」を連続して入力したい場合、入力する順番はどうなりますでしょうか? 例) 1)... using, for example,: A; B; and C. (コンマ→コロンの順) 2)... using, for example:, A; B; and C.(コロン→コンマの順) 3)... using, for example: A; B; and C.(for exampleの後のコンマを省略する) ※for exampleは、A、B、C全てに係る。 アメリカ英語で、「“”(クォーテーションマーク)」の場合は、「.(ピリオド)」と「,(コンマ)」の内側に来るという理解なのですが、「:(コロン)」について教えて下さい。 宜しくお願い致します。

  • エクセルでカンマ区切り文字を各行に分解するマクロを書きたい

    WindowsXP Excel2003 エクセルで以下ができるマクロを書きたいです。 B列にはカンマ区切りで文字列が入っています。 カンマ区切りの数は行によって様々です。 この表をB列のカンマ区切り文字を各行に分解したいです。 その際、A列とC列は分解前の値と同様です。 このようなマクロは書けますかね? A列     B列     C列 あ     a,b,c    100 い     d,e     200 う     f      300 え     g,h     400     ↓ A列     B列     C列 あ     a      100 あ     b      100 あ     c      100 い     d      200 い     e      200 う     f      300 え     g      400 え     h      400

  • カンマの使い方で質問があります。お願いします。

    下記の文の様なカンマの使い方は日本語の用法的にはなんと言われるのでしょうか? 1つ目のカンマと2つ目のカンマ両方の用法を教えてください。 ひとつ目のカンマの後も、二つ目のカンマの後も完全は文ではないですが、自分で文章を書く時はカンマでは完全な文を接続詞なしでつなぐ事は出来ないというルールが頭に浮かんで、この様な表現で書けません。(読む分にはわかるのですか。。) 理解を深めたいので、教えてください。 また、2つ目のカンマの後の,making Minoru Mori the.......も僕が書くとしたらmadeとやりたくなるのですがなぜmakingなのでしょうか? あわせてアドバイスお願い致します。 The result was the Roppongi hills, a suite of office buildings yielding 1.8 million square feet of leasable space at a cost of $100 million, making Minoru Mori the largest holder of real estate in Tokyo. お願いします。

  • カンマの使い方で質問があります。お願いします。

    カンマの使い方で質問があります。お願いします。 下記の文の様なカンマの使い方は日本語の用法的にはなんと言われるのでしょうか? 1つ目のカンマと2つ目のカンマ両方の用法を教えてください。 ひとつ目のカンマの後も、二つ目のカンマの後も完全は文ではないですが、自分で文章を書く時はカンマでは完全な文を接続詞なしでつなぐ事は出来ないというルールが頭に浮かんで、この様な表現で書けません。(読む分にはわかるのですか。。) 理解を深めたいので、教えてください。 また、2つ目のカンマの後の,making Minoru Mori the.......も僕が書くとしたらmadeとやりたくなるのですがなぜmakingなのでしょうか? あわせてアドバイスお願い致します。 The result was the Roppongi hills, a suite of office buildings yielding 1.8 million square feet of leasable space at a cost of $100 million, making Minoru Mori the largest holder of real estate in Tokyo. お願いします。