• 締切済み

日本語では否定するような言い方の英訳

例えば次のような表現はどのように英訳しますか? 【例】駅に着いたが、列車は既に出発してしまった後ではないか! (状況としては「駅に着いたとき、列車は既に出発してしまった後でした」)

みんなの回答

回答No.2

こんにちは。 「駅に着いたが、列車は既に出発してしまった後ではないか!」 ... wouldn't you know を使うことがあります。例えば I got to the station, but wouldn't you know that the train had left already. あるいは、少し希な言い方ですが、... damned if もあります。 When I arrived at the station, damned if the train hadn't left already. 最後に、... I was annoyed to find ...: When I arrived at the station, I was annoyed to find that the train had left already. 尚、annoyed の代わりに pissed でも OK ですが、後者が下品と考える人もいるので、相手が親しくない人だったらやめた方が良いでしょう。 ご参考までに。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

I arrived at the station, when the train had already gone! I got to the station, when my train had already left there! などと言えます。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A