- ベストアンサー
英訳とその前に日本文も分かりやすく直していただきたいのですが
インドネシアの大学で日本語を勉強しているメル友が次の日本語を英訳して欲しい言ってきました。私は日本語の文もよく分かりません。まず分かりやすい日本語にしていただけませんでしょうか。お手数ですが、それを英訳していただけると嬉しいです。 文章は以下です。 置換は先行する談話の表現の特定部分を受けるという形で 既出の情報を引き継ぐという点である。 言い換えれば、後者は表層的な特定の文法構造の部分を他の特に定められた表現でもって置き換えるという形をとる。
- hikaruandreo
- お礼率96% (130/135)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
インドネシア語を日本語に直訳したのではないでしょうか?私はインドネシア語は全くわかりませんので、もしその方面の識者が現れてくれれば、きっと有力な助けになると思いますよ。 私は全くお役に立てる自信がなく、申し訳ないのですが、 英語の「it」の説明として読むとなんとなく理解できる気がしたので、ここで文中の「置換」を「it(代名詞)」とした仮説をたてて・・ >置換は先行する談話の表現の特定部分を受けるという形で既出の情報を引き継ぐという点である。 「代名詞には 先行する文章のある部分から 既出の情報を引き継ぐという特性がある」 Pronoun has a speciality to inherit corresponding information from a part of prior sentences. >言い換えれば、後者(英語thisと同義なものの直訳?)は表層的な特定の文法構造の部分を他の特に定められた表現でもって置き換えるという形をとる。 (以下、かなり意訳です) 「言い換えれば (これは) それ自身では意味のない単語を 他の文のなかで意味を持った表現で置き換えるということである」 In other words, a meaningless pronoun in itself can be replaced by meaningful expression already appeared in former sentences. 英語部分は、どうぞもっとnativeな方に。
関連するQ&A
- 英訳して頂きたいです。
英訳して頂きたいです。 ・私の心の中にはもうすでにあなたがいます。 ・でも迷っています。 ・私はあなたのことをまだ少ししか知らないからです。 ・もう一度、あなたに会えたらいいのに…。 E-mailをしている中で、上記の表現に悩んでいます。 できるだけ、日本語のニュアンスを残したかたちで、どなたか英訳していただければと思います。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 「つい~しそうになる」と、「つい~してしまう」の英訳
「つい~しそうになる(けど実際はしていない)」と 「つい~してしまう」の英訳をお願いします。 例えば、下記の例文ではどういった表現になるのでしょうか? 「(私はあなたに)つい日本語を話しそうになる。」 「(私はあなたに)つい日本語を話してしまう。」 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳におすすめの辞書を教えて下さい。
仕事で、日本語の技術的な文書を英訳することがあります。「この日本語の表現を、英語でどうやって表現するんだろう?」と悩むことがよくあります。 そこで、日本語の文書を英訳するときに使いやすい辞書を教えてほしいのです。具体的には下記のような条件を満たす本(またはサイト)を探しています。 (1)日本語で引ける。 (2)引きやすい。調べやすい。参照しやすい。 (3)慣用表現を引ける。 (4)ある程度堅い表現。 例えば、「信号にノイズが混じるという問題が生じうる」という文を英訳するときに、引きやすい辞書を探しています。 なお、ネットで評判が良かった『ロイヤル英文法(改訂新版)』を使ってみましたが、私の用途には向いていませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳が分かりません。
以下の英訳が分かりません。 オークションサイトに商品を出展しているのですが、日本語だったんですが以下のようにメールが来ました。 「あなたの商品に対して購入代行を頼まれたのですがしてもよろしいでしょうか。 」 ふと思ったのですが、購入代行という表現はどのような表現を使えばよろしいのでしょうか。 「対して」とう表現は、for ・toのどちらを使えばよろしいのでしょうか。 上記の文を英訳していただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 無償の日本語フォントを教えて
インドネシアのメル友のPCは英語ベースで日本語文を書けない仕様なのだそうです……手軽に利用できる無償の日本語フォントがあればお教えください。 ※OS不明。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
お礼
ご丁寧にお答えいただきありがとうございました。メル友に聞いたら、日本人が書いたものらしいです。こんな難しい文で日本語を勉強しているなんて気の毒です。わたしなど全くわかりません。本当にご親切にありがとうございました。