- 締切済み
英訳してください。
愛にはいろいろなかたちがあります。 をシンプルかつもとの日本語のインパクトを残したまま訳したいと思うのですが、どなたかうまく英訳できる方はいらっしゃいませんか? どうぞ、よろしくお願いいたします。

- 英語
- 回答数6
- ありがとう数0
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 164ma20
- ベストアンサー率0% (0/1)
今年海外の高校を卒業したばかりの帰国子女です。 まあ、一番すっと入るのはシンプルに、 Love can be anything とかじゃないですか?
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Love shapes many.
- Christina2013
- ベストアンサー率35% (35/99)
there are abundant/various/numerous/a variety of/countless forms of love. あるいは Love itself has abundant/various/numerous/a variety of/countless forms. ということでいかがでしょうか?
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3944)
Love takes all sorts of forms.
- Sat_H
- ベストアンサー率43% (87/202)
There are various forms of love. Everyone defines love differently. Love varies from person to person. こういうのはいかがですか?
- pooh20000730
- ベストアンサー率50% (1/2)
Love includes various form らしいです。 LINEの英語通訳からパクって来たんですケドね…ww
関連するQ&A
- 英訳お願いしますぅ!
あなただけの私。そして私だけのあなた。 これからもたくさんの愛を与え合い、支え合い、 そして一緒にふたりの幸せを手に入れようね! ↑これを彼氏にあげるジッポにほりたいんですが日本語じゃはずかしいので英訳してください!!おねがいします*
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳して頂きたいです。
英訳して頂きたいです。 ・私の心の中にはもうすでにあなたがいます。 ・でも迷っています。 ・私はあなたのことをまだ少ししか知らないからです。 ・もう一度、あなたに会えたらいいのに…。 E-mailをしている中で、上記の表現に悩んでいます。 できるだけ、日本語のニュアンスを残したかたちで、どなたか英訳していただければと思います。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 次の文面を英訳してください
「私の大切な友人の○○が、 私が書いた日本語の小説に英訳をつけてくれたよ! ○○ありがとう! 君を心から尊敬するよ! みんな、是非読んでみてください。 短いお話だけど、楽しんでもらえたら嬉しいな。 日本より愛をこめて。 ○○大好き!!」 ○○は友達の女の子の名前が入ります。 アメリカの若い女の子に向けたメッセージなので、堅苦しくない英訳をお願いできたらと思います。 どうぞ宜しくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いいたします
こちらの文章を 英訳お願いいたします。 (出版社に送りたいのです) 彼女の特集を掲載していただけ ませんか?彼女は日本にも ファンがたくさんいます。 彼女の姿や情報を 知りたいのです。 素晴らしいほど美しく インパクトを残した彼女です。 お願いいたします。 以上です、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
日本語の文を英訳お願いします。 以下の文をお願いします。 この記事は、誤報です。 もとになっている新聞記事は削除されました。 個人情報が記載されています。 こちらでも削除をお願いします。 以上です。 海外のサーバー管理会社にメールのを送りたいと思ってます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英訳お願いします。
自分でも英訳してみたのですが、翻訳サイトにかけるとヘンテコな日本語になってしまいます(^_^;)。簡単で申し訳ないのですが、どなたか英訳お願いします。 「母国語が英語の方と友達になりたいです。」 意味が同じであれば、直訳でなくてもいいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語