• ベストアンサー

英訳

申し訳ありません次の言葉を英訳するとどう表現すればよろしいでしょうか。ご教示下さい。  ”本日は我々にとって実体験はないとしても忘れてはいけない日です。” よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Today is the day we must never forget even if we don't have a real experience.

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Today is the day we will never forget if we haven't experienced.

関連するQ&A

  • 英訳

    次の文の英訳をお願いします。 ジョンレノンはこの歌を作るに際して、今自分が、考え、感じているそのままを、何の飾りも付けることなくストレートに歌にしている。ということを表現したかったのではないかと思います。無駄な言葉も音も一切ない。

  • この言葉を英訳してください

    私の好きなとある作品でヒロインの女の子に 「いまこの1秒嫌いになっても、次の1秒でまた恋してる」 というセリフがあるのですが、 この言葉を英訳するとどのような表現になりますか?

  • 英訳お願いします!!

    英訳お願いします!! 今、友人の結婚式のエンドロールビデオを作成中です。最後に感謝の言葉を入れたいのですが、タイトルの『感謝の言葉』を英訳するとどういった表現になるのでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    次の文の英訳をお願いします! オークション番号××の者です! 送金が完了致しました!遅くなり申し訳ありません。 品物の宛て先は、 ×× でお願いします! あと、挨拶の言葉?(一番初めに『Hi!』みたいな)を添えて頂くと嬉しいです。

  • 英訳して下さい

    どうしても下の文章だけ英訳できなくて困ってます…。 どなたか英訳して下さい。お願いしますm(__)m 「この2つの言葉は一見正反対のように見えるけれど 本質的には両方とも“自分らしく”と言っているのだと思う。」 “自分らしく”の表現が見つからないのですが、 どういうものが適切なのでしょうか?

  • 英訳

    「どのくらい飛べる?」という言葉を英訳するとどうなりますか? How high can you fly とかかな…とおもったのですが、もうちょっとキャッチーな表現ないかなあとおもいまして。

  • 英訳をお願いしたいです。

    「ソーシャルワークにおける質的研究の科学性について一考察」というタイトルを英訳する場合どういう表現をしたらよろしいのでしょうか? 恐れ入りますが、よろしくお願いします。 追伸:本日日中に同様の書き込みをしたかもしれません。その節はお許しください

  • 英訳をお願いします

    卑猥で申し訳ないのですが、英訳をお願い致します。 「復上死して」を英語にするとどのような表現になるのでしょうか? または「私の上で死んで」でもイィんですが。 すみません、宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    あなたを見ない日はない、というくらい頻繁に見かける。 という英文を書きたいのですが、どのように表現すればいいのかわかりません。 どなたか、英訳お願いします。

  • 英訳をお願いします

    次の文章を英訳してください。 「わたしたちは知り合ってまだ日が浅いし まだ数回しか会ってないわ。 とても簡単なことだけれど 好きな色は何? 食べ物は? 好きな場所は?・・・そんなことも知らないわ。 それに、9月に帰国してしまったらわたしはどうすればいいの?」 あと、日本語だと 「でしょ?」とか「ね?」とか 言葉でも、文字でも同意を求めるようなことができますが、 英語ではそういう感じの言葉ってないのでしょうか?