• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意訳をお願いします!ちょっと急いでいます)

The Environmental Costs of Industrial-Scale Fishing

このQ&Aのポイント
  • Industrial-scale fishing has become increasingly popular due to the large sums of money involved. Massive factory ships with the capacity to hold 1000 tons of fish have emerged, along with long-lines that stretch for more than 50 miles. However, this type of fishing can lead to the depletion of fishing grounds, forcing the ships to move on.
  • Deep-sea fishing on the continental slope, which reaches depths of 600 to 6000 feet, has become lucrative. Species that swim in schools and grow up to two to three feet long inhabit this area. To catch these species, bottom trawling is employed, involving the use of large nets that catch everything in their path.
  • The environmental costs of industrial-scale fishing remain uncertain. Catch limits for deep-sea fishes were set without considering their slower reproduction rates. Already, two deep-sea species, the orange roughy and the Chilean sea bass, have seen reductions in their populations.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • stringf35
  • ベストアンサー率66% (69/104)
回答No.1

たしかに漁業の話ですが、深海魚の漁業規制に関する話で、 >途中の法律、警察の仕事、厳しい刑罰~あたりの文 は見当たりませんでした…。 段落ごとに和訳すると、 (1) 「With that kind of money at stake, it is hardly surprising that industrial-scale technology has caught on. Fishing hooks are on “long-lines” sometimes more than 50 miles in length. Factory ships that can hold 1000 tons of fish store and process the catches. Fishing on such a massive scale can exhaust a fishing ground, but when that happens, the factory ships just move on.」 「そのようなお金がかかっていることを考えれば、商業スケールの漁業が流行することはほとんど驚くべきことではない。釣針は長い直線をなし、ときに50マイル以上の長さになる。漁船は1000トンもの魚を貯蔵し加工できる。そのような大規模な漁法は漁場を消耗させうるが、そうなったら漁船は移動するだけだ。」 (2) 「The bottom of what is known as the continental slope, between 600 and 6000 feet deep, is home to several species that swim in schools and grow as long as two to three feet. Their presence opened up the continental slope to industrial deep-sea fishing that pays off very well. The usual method, known as bottom trawling, is to drag a huge net, with 15 tons of weight, across the ocean floor, catching everything in its path.」 「600~6000フィートの深さにある大陸斜面の底には、2~3フィートにもなる魚たちが群れをなし泳ぎ成長する場所がある。それらの存在によって、非常にうまくいっている深海漁業に対して大陸斜面という漁場が開かれた。底引き網という通常の漁法は、15トンもの重さがある巨大な網を、海底に渡って引きずり、その通過する場所にいるすべてのものを捕える。」 (3) 「What are the environmental costs? No one really knows ------ and that is part of the problem. According to a recent issue of Natural History, catch limits for deep-sea fishes were set “essentially by guessing, relying on knowledge of shallow-water species. They took no account of the far slower birth rate in a typical population of deep-sea fishes.” Two deep-sea species have already been reduced: the orange roughy and the Chilean sea bass.」 「環境の代償は何だろうか?実は誰も知らない―そしてそれは問題の一部分である。Natural Historyの最新号によれば、深海漁業に対する漁獲制限は、「海の浅い部分にいる種についての知識に基づく推測によって」設定されている。それらの制限は、深海にいる典型的な魚は誕生するスピードがはるかに遅いことをまったく考慮していない。オレンジラフィーとチリシーバスという2種の深海魚はすでに減少している。」

jukenganbaru
質問者

お礼

ありがとうございます!助かりました! 法律~の文は別の文でした、お騒がせして申し訳ないです<(_ _)>

関連するQ&A