• ベストアンサー

次の英文のasは何ですか?よろしくお願いします。

Victoria went on to put her foot in it a couple of months later, both by publicly demanding that David be given a pay rise-£25,000 a week is not enough, she explained-and by saying that one day, he would almost certainly play for another team abroad. ↓ But that was as nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer. asはなくてもいいように思いますが、as nothing と nothingはどう違いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    比喩にはいろいろありますがその二つに下記があります。 1。直喩(明喩とも)   XはYのようだ。 2。隠喩(暗喩とも)   XはYだ。     ご存知のように1はシミリー(simile)で、2はメタファー(metaphor)です。でご質問ですが >>  asはなくてもいいように思いますが、as nothing と nothingはどう違いますか?    as のある方が直喩で、 as のない方が、隠喩です。前者の方が「のよう」が1クッション入っているので、少し柔らかな表現と言えるかも知れません。 1。    But that was as nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer   「しかしそれは、ジェリー・スプリンガーのインタビューで最近彼女の言った事とは比べ物にならないほどだった」 2。    But that was nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer  「しかしそれは、ジェリー・スプリンガーのインタビューで最近彼女の言った事とは比べ物にならなかった」     ま、大した違いは無いんですけど、1の方が少し「手やわらかに」言っている感じです。

arigato0
質問者

お礼

詳しい回答ありがとうございました。xx

その他の回答 (1)

回答No.2

必要か必要でないかというより…。 That was nothing. そんなことは何でもなかった。 That was as nothing. そんなことは何でもないようなものだった。 では、いかがでしょう。 日本語で言うところの「ような(ように)」がasです。

arigato0
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう