• ベストアンサー

Asについて

As I see at work every day, someone has to pay for the increasing costs of care of elderly. この一文のAsの効果がわかりません。 また、seeの目的語はthatで省略されていると考えて良いのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

I see something. は S+V+O の第3文型 またはseeは他動詞として使っているので目的語を伴う。この場合目的語はsomethingになる。 I see in something.  は S+V の第一文型 またはseeは自動詞として使っているが故に目的語をとらず、後に副詞や副詞句が続く。この場合の副詞句とはin somethingになる。 故に As I see at work every day は第一文型となる。自動詞は目的語を取らなくても意味をなす。自動詞のseeどんな意味に名なるの? see 見える、目に入ってくる http://eow.alc.co.jp/search?q=see&ref=sa at work 勤め先で[に]、仕事場{しごとば}で[に]、職場{しょくば}で[に]、 http://eow.alc.co.jp/search?q=at+work every day 毎日 as は【接続】で~のように 繋げば、 私が毎日仕事で目にするように、誰かが~の負担をしなければならない。

ykrn_tks
質問者

お礼

とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

普通は"as I see it"=「私の考えるところでは」という意味ですが、下の7番目の例のように、ここでは"from ..."の箇所のように、副詞句などが来れば"it"が省略されます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=as+I+see ここでは"at work every day"がその副詞句です。この文の"I"は介護の関係かそのような場所で介護の状況を観察できる人物ではないかと思います。 「毎日仕事をしながら、わかる(考える)ことですが、増加する老人介護費を、誰かが支払わなければならないということです(/ でしょうね)。」というような感じでの意味です。

ykrn_tks
質問者

お礼

なるほどです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • As anonouncedについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 As announced at the company meeting on January 10, we will be changing the regular work hours for most employees as part of our initiative to reduce energy costs. (1)As announced はAs it is announced のit isが省略されているのでしょうか? (2)もしそうでしたら、主節と従属節の主語が違っても省略することができるのでしょか? どう考えてもwe areが省略されているとは考えられないのでお伺いさせていただきました。 これまでと類似の質問で恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • asの訳し方

    下記の英文の二か所のasの訳し方を教えてください。両方とも接続詞ですよね? Japan has culled nearly 10 million birds at poultry farms this season, hitting a record high, as cases of avian influenza surge across the country, the farm ministry said Jan. 9. The number culled soared to 9.98 million as Ibaraki Prefecture said the same day that it had begun culling approximately 930,000 chickens at a farm in the town of Shirosato after genetic testing confirmed the presence of bird flu.

  • as agreed

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 This equates to125 days to be scheduled as agreed with the head of the research department and is inclusive of 6 days of anual leave. (1) as とagreed の間には何が省略されているのでしょうか? (2)as は前置詞なのでしょうか?   be scheduled の後のasなのでそのように感じました。それだけにasの後は名詞がくるのではないかと考えましたが、何がくるのかがわかりません。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • As per について

    すみませんが、以下についてお教えいただけないでしょうか。 As per your request, your reservation at Sunset Towers has been changed. (1)As per と前置詞+前置詞なのでしょうか?  もしそうでしたら意味的におかしいと思いますが、、、、。 (2)それともAsは接続詞でAsとper の間になにか省略されているのでしょうか? (3)もし(2)でしたら省略単語は何でしょうか? 各種調べましたが、わからず、お教えの程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • asの用法

    One had to be among the best students in New York State, as determined be the results of statewide examinations given every year. この文章なのですが、asは関係代名詞で使われていて、asの後ろのbe動詞が省略されていると考えてよろしいでしょうか?

  • As announcedについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 As announced at the company meeting on January 10, we will be changing the regula work hour. (1)As anounced の省略を元に戻すとAs it was anouncedであっていますでしょうか? (2)もしAs anounced は省略されたものであるのでしたら、なぜ省略をするのでしょうか? 主節、従属節で主語が異なっていれば省略しなくてよいかと思いましたのでお伺いさせて頂きました。 Anyone else intrested in joining the team should contact Denise. (3) who is が省略されAnyone who is elseとなるでしょうか? ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 彼女は毎日電車に乗ります

        彼女は毎日電車に乗ります     She gets on a train every day   She has a train every day   意味としては、どちらでも、大丈夫でしょうか?。                    宜しくお願いします。

  • , beginingについて

    お世話になります。 以下についてお教えいただけないでしょうか。 Walk at Work will meeting during the lunch break, begining next Monday. (1)beginingの前は、which is が省略されていると考えましが、あっていますでしょうか。 ちなみにWalk and Work はイベントの名前です。 She has nominated me to set up a walking group, to be known as Walk at Work. (2)to be known は何が省略されているのでしょうか? 考えてもわかりませんでした。 どうかお力を貸していただけないでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 次の英文のasは何ですか?よろしくお願いします。

    Victoria went on to put her foot in it a couple of months later, both by publicly demanding that David be given a pay rise-£25,000 a week is not enough, she explained-and by saying that one day, he would almost certainly play for another team abroad. ↓ But that was as nothing compared to a recent interview she gave to Jerry Springer. asはなくてもいいように思いますが、as nothing と nothingはどう違いますか?

  • As の使い方

    asは時々意味を取るのに苦労しています。 以下の5つの文についてas の使い方がよく分かりません。 文によって省略があるようです。どういうものが省略されるのでしょうか? 主語とか、be 動詞とか、原則があると思うのですが、どなたかお分かりの方お教え下さい。 1.If they were wandering,( as opposed to living in permanent structures,) they would probably have used tents with postholes, just as the Bedowin of today do. 接続詞で、theyが抜けていると思います。文意は解ります。 2. The letters and other items in these archives were written on clay tablets, ( as was usual in the Bronze Age,) 接続詞だと思います、文意は解ります。”その様な事は”が主語だとは思いますが、asは関係代名詞ですか? 3.In other words, at Megiddo, we have the same situation (as seen at the relevant level at Hazor, ) described above, where the elite parts of the city were destroyed,... 接続詞と思います、文の意味があいまいです。また、主語は、動詞は? 4.Of particular interest are the sites in Canaan, including those identified in the Bible and elsewhere (as belonging to the so-called Philistine pentapolis, ..... 前置詞だと思います、文の意味があいまいです。 5.(As hypothesized previously,) it also could be purchases made on a long distance shopping trip,..... 接続詞だと思います、it wasが省略と見ましたが如何ですか? 文意は取れます。 よろしくお願いします。