• ベストアンサー

翻訳機使わないで英語にできるかた!

felice1919の回答

  • ベストアンサー
回答No.2

The festival seems fun. I like festival. I'm looking forward to be summer because it has a lot of festivals. Did you buy a geans? I wish you had a good geans. I will go to the domestic travel in this summer. I'm looking forward to do it from now. Where will you travel?

putarou2
質問者

お礼

ありがとうございます!\(^o^)/

関連するQ&A

  • 英語の翻訳機について・・・

    こんばんわ^-^ 全て英語のページのHPを今見てるのですが、私は英語が分からない為、 何が書いてあるのかサッパリ分かりません(;_;) URLを入力しただけで、全てのページが日本語に翻訳されるサイトをどなたかご存知の方は いらっしゃいませんか? 宜しければそのサイトのURLを教えて下さい。 急いでいるのでなるべく早くご回答いただけると幸いです。宜しくお願い致します。

  • 英語に翻訳して頂けませんか?

    「国際空港と国内空港のどちらへ行きたいのですか?」を英語にすると何て言えばいいのでしょうか。仕事で使いたいので教えて下さい。宜しくお願い致します。

  • 翻訳機

    夏にアメリカへ行くので翻訳機みたいなのを探しています。探しているのは日本語の文章を英語に変換するのと、英語を日本語に変換するものです。変換したときに変な文章にならないようなの希望します。回答よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願いします。

    英語がほとんど出来ない私と、日本語勉強中のアメリカ人の友人で 日本語と英語でチャットしてたのですが、お互いの語学力が足りず勘違いしたまま終わってしまいました(泣) 直訳すると変になるかもしれないので、上手く意訳して英語に出来る方にお願いしたいです。 よろしくお願いします! 「チャットでは自分の気持ちが上手く言えなくて、きつい事言ってごめんなさい。 オーランドから大阪へのフライトとホテルのセットの値段を調べました。 ○○○というサイトであれば、7月末から1週間の滞在で安ければ2000$で見付かりました。 あなたが見ていたサイトは航空券とホテルで4000$だと言っていたので こっちのサイトの方が安いです。 神戸まで来ると値段が高いので、大阪に滞在するのはどうですか? 大阪であれば多少あなたの金銭的な負担が減ると思います。 大阪の○と○と○というホテルは神戸からも近いので、あなたがその中のどれかに滞在すれば有難いです。 神戸から近い所であれば、私も30分程度でそこに行けます。 もし、ホテル選びで困ったら いつでも相談して下さい。 しかし、大阪は観光地なので夏休みには外国からだけでは無く 日本人も旅行で訪れます。 その為 早めに決めないと ホテルがいっぱいになる可能性が高いです。 あなたが日本で楽しい時間を過ごす事を祈ってます。」

  • 英語に翻訳してください!

    日本語を英語に翻訳してください! ”私の旅行の目的はその場所でしか食べれないお店をリサーチして飲食する事や 景色や夜景など、その時期その場所でしか見られないものを見る事。 一番はのんびりする事です。 旅行をしているとゆっくりした時間が流れ、日が暮れるまで海や山を見ているだけで 癒されます。 毎日時間に追われた仕事をしているので旅行で私は癒されます。” 英語が苦手なので教えて下さい、英語のスピーチをしなければいけません・・・ 翻訳お願いします。

  • 英語に翻訳してください、お願いします。

    「オーストラリア旅行、思いっきり楽しんできてね!」…を英語のメッセージにして友人に送りたいのです。 英語オンチな私に代わって誰か翻訳してくれませんか。お願いします。

  • 英語が得意な方

    英語の宿題をやっていたのですがどうしてもこの日本文だけ英語にできません。 どなたかわかる方がいらっしゃったらお願いします。 「たくさんの人々が、太鼓や笛の音に合わせて踊っていることに私は驚きました」 「町中がお祭りで賑わっていました。」 お願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    I'm not sure about my trip in Japan this year... I have a serious question : shall you wait for me if I don't come this summer ?    上記の英語訳をお願いします。   「私は今年日本への旅行は確信していない。   私は深刻な質問があります。    もし私が今年の夏来なかったら、   あなたは私を待っているのでしょうか?」  こんな感じの翻訳でよろしいですか?  Shall のニュアンスがよくわかりません。  相手は、どのような意味合いで私に質問しているのか、  どうが教えて下さい。    ちなみに、  相手の方は私が好意を持っていることを知っていますし、  メールの返事は「待っている」、にしたいと思っています。  よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳をお願いします。

    下記の文章を英語に翻訳してくれる方、お願い致します。 ・・・・ここから・・・・ 「あなたの場所に行く予定が1月ではなく。 大幅に早くなりそうだ、まだ確かではないが、それは9月または10月、11月くらい。 なぜなら、私の仕事が終わる予定が早くなりそうだからだ。 後日、上司と相談しないと結果はでないが今のところそうなる予定。 まだ確かではない話・・・・・。 あなたが日本に旅行にくる11月31日~12月5日には調整して私も帰国しようと考えている。 それはあなたと約束をしたから。」 ・・・・ここまでです・・・・

  • 英語に詳しい方、翻訳おねがいします(>_<)

    お店で、看板を作りたいのですが、 『お好きなものをレジまでお持ちください。』 を英語に翻訳すると、 どういう文章が自然でしょうか? 英語に詳しい方、よろしくおねがいいたします。