• ベストアンサー

英語に詳しい方、翻訳おねがいします(>_<)

お店で、看板を作りたいのですが、 『お好きなものをレジまでお持ちください。』 を英語に翻訳すると、 どういう文章が自然でしょうか? 英語に詳しい方、よろしくおねがいいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

パン屋さんとか、そんな感じですよねぇ。 Take your pick and bring them to the cash desk. お好きなものを選んでレジまでお持ち下さい。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=take+your+pick http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%AC%E3%82%B8

skst31
質問者

補足

回答ありがとうございます。 レジはregisterよりもcash deskのほうがいいのでしょうか?

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

#1です。 レジは、cash desk, cash register どちらでも構いません。 但し、register だけだと意味は通りません。 日本語の「レジ」というのは、"Cash Register" を略した造語です。 以下をご参照下さい。 [ご参考] http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%83%AC%E3%82%B8 http://eow.alc.co.jp/search?q=register

skst31
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりましたm(__)m

  • sphenis
  • ベストアンサー率50% (50/100)
回答No.2

Please take what you like to the counter. 直訳するとこんな感じかと思われます。 what you like → あなたの好きなもの

skst31
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語に翻訳してほしい

    外人が入りやすい飲食店にするために、英語で色々と看板を作りたいのですが、教えて(翻訳して)いただけませんか。 ようこそ、いらっしゃいませ。 どうぞお気軽にお入りください。 お食事のお店です。

  • 英語をフランス語に翻訳

    英語をフランス語に翻訳 看板の制作をしているものです。 職場で英語の看板表記の文字をフランス語に変えてくれと依頼がありました。 翻訳ツールで調べてみましたが、フランス語が全くできないため、正しいのかどうなのかわかりません。 フランス語のお出来になる方、どうか教えてください。 教えていただきたいのは次の文章です。 The entrance of the "店舗名" is there. 翻訳ツールで出た結果は、 L'entr?e du "店舗名" est l?. これは正しいでしょうか? ちなみに、店舗の裏側の「入口はあちらです」というサインになります。 よろしくお願い致します。

  • 英語に翻訳お願いします。

    どなたか英語の得意な方、次の文章を翻訳お願いします。 「自分の決意を守り抜く」 よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳おねがいします。

    もしからお土産を買っていくとしたら、何がいい? 携帯のアプリに、LINEは入ってる? この二つを英語の文章にすると、どうなりますか? 翻訳サイトだと、違う気がするので詳しい方教えてください。

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

  • 英語へ翻訳お願いします。

    「ここのお店はお勧めです。」 「ぜひ、皆さんも行ってみて下さい。」 を英語で翻訳お願いします。

  • 英語への翻訳お願いします

    「千曲川から信濃川へのラフティング」 簡単な文章ですが、こちらを英語に翻訳するとどうなりますか?

  • 英語がわからないので、翻訳してください!!!

    http://www.louismoreaugottschalk.com/Biography/biography.html ↑この文章を読みたいのですが、英語ができないため全くわかりません。どなたか翻訳していただけませんか。お願いします。

  • 英語に翻訳お願いします…

    英語が得意な方… 下の文章を翻訳して頂きたいです… ニュアンスとか、変な翻訳になったら心配なのと。 私は英語が出来ませんT^T 翻訳ツールも、あまり上手い翻訳出てこないので…。 宜しくお願いします。 『傷付いた動物応援プロジェクト』 海外の方々。 応援のコメント本当に感謝します! 応援プロジェクトのチャリティーオークションは海外の方の参加は出来ません… 申し訳ありません。 しかし、応援の声は届いています! これからもコメント宜しくお願いします。 世界の動物が幸せで暮らせます様に♪

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。