• 締切済み

中国語の質問です!

「ヶ」や「々」といった漢字の表記と併音は どうすればいいのか教えてください。 向こうにはこういった漢字はないのでしょうか? また、「ヶ」は「个」が元だと聞いたのですか、 例えば人名で「張ケ井」という人がいたら 「zhang jin」と「zhang ge jin」とどちらが正しいのでしょうか? 少し中国語の勉強をし始めたのですが、 気になってしまって投稿させていただきました! ご回答よろしくお願いいたします(^人^)!

  • u718
  • お礼率45% (10/22)

みんなの回答

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.2

そもそも、「ヶ」や「々」は漢字とは言いがたいです。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B6 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%B8%8A%E3%82%8A%E5%AD%97 中国語の文章でこれらの文字を見たことがないので、ふつうは使わないと思います。 これらの文字が入った日本語を中国語に移す場合はNo1さんの回答通りです。

回答No.1

「ヶ」 數助詞の「ヶ」を「个」にします。 6ヶ月->6个月(liu4 ge4 yue4) 連体助詞の「ヶ」をなくしてもいいです。 関ヶ原->关原(guan1 yuan2) 「張ケ井」なら、「張井(zhang1 jing3)」と言うほうがいいと思います。 「々」 正式の場合に「々」を使うことはできません。漢字をちゃんと書いて下さい。 人々->人人(ren2 ren2)

関連するQ&A

  • 中国語で「1000人」というとき

    普通話で、「1000人」は「一千人」でしょうか。 それとも个(ge)を使って、「一千个人」でしょうか。 NHKの中国語講座のテキストに 「この講堂は一千人座れますか?」 Zhei4ge li3tang2 zuo4dexia4 yi4 qian1 ren2 ma ? という例文があるのですが、なぜ 个 がないのかわかりません。 私の認識では、ひとり、ふたり、さんにん、… は 一个人、両个人、三个人、… のように、个(ge)を使うと思っていたんですが。 数が大きくなると 个 は要らないのでしょうか。どこから要らなくなるのでしょうか。 「100人」は 普通話で「一百人」、101人は「一百零一人」ですか?

  • 中国の外来語

    日本語の場合、アメリカの地名や人名などの外来語はカタカナで表しますよね。 中国は、全部漢字で表していますが、これって誰が決めてるのでしょうか? 中国と台湾で表記が違うことってあるのでしょうか?

  • ニックネームの中国語表記

    中国語は日本語のようなカタカナがないため、外来語や人名地名などの表記に当て字を使っているそうなのですが、自分のニックネームを漢字で何と表記したらよいのかがわかりません。 本名の略で「まろけ」というニックネームなのですが、どのように表せますか? できれば発音は「まろけ」という発音がいいのですが。 変な質問で申し訳ございません。

  • 中国語の人名にyiは使わない?

    中国語の人名にyiは使わない? 中国語初心者です。 艾(ある人のニックネーム)のピンイン表記はai4かyi4と聞いたのですが、 別の人からyi4は人名には使わないと言われました。 それは中国語では一般的なルールなのでしょうか? また、ほかにもピンイン付与の際のルールなどありましたら 教えていただけると大変助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 中国人の方、または中国語にお詳しい方教えてください。

    中国人の方、または中国語にお詳しい方教えてください。 今日本で使われている漢字のほとんどは中国から きているものだと思いますが、漢字の意味や使い方が 結構違いますよね。 それでお聞きしたかったのが、人の名前に使う漢字の ことなのですが、日本では人名によく使われているが 中国では使わない、といった漢字はありますか? その理由も教えていただけると有難いです。 ある方から、「龍」という漢字はこれ以上がないほどの 高貴な漢字なので、一般の人は使えないと聞きました。 これは本当ですか? 本当であれば、「龍」に並ぶような謙遜される漢字は他にありますか?

  • 中国語

    中国語を勉強しようと思い本など買ったのですが、日本語の漢字に相当する現代中国語の漢字表などあるものでしょうか、それが判ればかなり勉強がはかどると思うものです。

  • 1300を中国語でなんというんでしょうか?

    1300を中国語でなんというのかを調べています。 漢字表記とカタカナでの読み方を教えていただけたら幸いです。

  • 韓国人は名前を中国語読みしても怒らない?

    韓国人に対しては人名の漢字を日本語読みしないような風潮があります。 私事ですが、私は中国が大好きで、中国語を勉強していて、普通の日本人よりも中国語を多く知っていると思いますし、勉強のため、常日頃辞書を持ち歩いております。 そういう私であれば、韓国人の方の名前を韓国語の読み方がわからない場合は、日本語読みすると怒るのでしょうが、中国語読みしたら怒らないと思えばよいのでしょうか?

  • 中国語 表記

    中国語 表記 エクセルに中国の人達の住所や名前を登録しているのですが、手書きで探してもでてこない漢字があったりして困っています。どうしたら登録されていない漢字を入力させることができますか?どなたか、よい方法を知っていましたら教えてください。 よろしくお願いいたしますm(__)m

  • 中国語では何と表現しますか?

    日本語で「久々の快挙」という時の「快挙」は中国語では どう表現しますか? 漢字表記での回答が表現できなければピンインで教えて下さい。