• ベストアンサー

中国語の文法上の質問(1)

古いNHKの中国語講座テキスト引っくり返していたら: 単人間一天多少銭? Zhe種紙一張多少銭? とありましたが(簡体字でなくてすみません)この場合「一天」とか「一張」の位置は一番最後でなくても良いのでしょうか? 教科書的には: Zheige多少銭一个?と数量詞は文末だったはず、と記憶してるのですが。 久しぶりに中国語勉強しようと思ってる団塊の世代のオジサンですが中文の文法上の疑問点が次々と出てきました。聞ける人近くにいないものでネットで質問させて頂きます。回答のほどよろしくお願いします。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 こんばんは。日本語を勉強中の中国人です。 1。Zhe種紙一張多少銭? 2。Zhe種紙多少銭一張?  1と2の意味は同じで、両方とも「一張」の値段について聞いていると思います。あえて違いを挙げるならば、1は「一張」に重点を置き、「一張」を買うにはいくら必要であるかを聞いているようなイメージを受けています。2は「多少銭」に重点を置き、いくらで「一張」が買えるかを尋ねているような気がします。でも、その程度の違いはあまりお気になさらないほうが良いかと。 1。単人間一天多少銭? 2。単人間多少銭一天? も同じような感覚で考えていただければ如何でしょうか。  ご参考になれば幸いです。

thedogvow
質問者

お礼

本場の人から回答貰えて何よりです。 よくわかりました。 ありがとうございました。またこのサイトで色々と質問を出す予定、今後ともよろしくお願いいたします。 それにしても完璧な日本語です。 もう勉強の必要はないですよ。

その他の回答 (3)

  • ryusou
  • ベストアンサー率14% (1/7)
回答No.4

このような紙は一枚いくらですか 一枚この紙はいくらですか ニュアンスと強調したい部分が違うだけだと思うけど

thedogvow
質問者

お礼

真夜中にわざわざの返事、有難うございました。 おっしゃるとうりみたいです。 参考になりました。

  • halcionee
  • ベストアンサー率35% (33/92)
回答No.3

中国語を文法で理解しようとするのは、私から言えば必要の無い事だと思います。ただ中国人に中国語を話す時あなたはどちらを使いますか? 文法的には前に来た方が強調される様に教えていますが、実際には(日本人が日本語を普段の会話で話している様に、大して差は無いようです。ただ、私も中国語を勉強しているサークルで教えていますが、生徒さん方は頭に入らない割には難しい事を質問して来るので大変です。自分なりに調べて解説すれば『難しい』と言われるし、 でも、とにかく貴方が記憶しているものが基本的には合っているし、後は言葉は常に代わるものだと言い聞かせるしかないと思います。以前NOVAに体験留学した時に先生が言っていました。CCTVとか北京日報とか、政府の認めた言葉は正しいそうです。ある時に私が友達のEメールの話をした時、伊妹児とか因特網とか言ったら、みんな使っているけど政府はまだニュース等で使っていないので本来の言い方で話して下さい、と言われました。 あまり難しく考えず、素直に《私が習った時はこうでしたが言葉は代わりますから・・・》で抜け切った方が良いと思います。どうせどっちでも通じますから。。。

thedogvow
質問者

お礼

要するに何を強調するか、ですね。大変参考になり、また勉強になりました。 ありがとうございました。

  • KAAE
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

どちらでもいいです Zhe一个多少銭? これは台湾の言い方です Zheige多少銭一个? これは中国の言い方です でも意味は同じですよ

thedogvow
質問者

お礼

真夜中の回答、ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう