• ベストアンサー

こんな感じでいいですか?

UKメールです Rasmus is currently #1 in UK singles charts, they are a rock band from Finland. RasmuはUKシングルのトップチャートで、かれらは、フィリピンのロックバンドです。 Jissai wa, I am going on business trips maybe 2/3 times per week. Will is in an office a long way away, I see him maybe once per week. 実際は、週に3分の2??は仕事ででかける?? Willは、事務に長くいるから、私は週に事務を通る?? 時にしか会わない My picture would break the PC. I will try to find a good one if you send me one of you with long hair! パソコン壊れている。私の写真?私は努力してみる、いいのを?もしあなたがロングヘアの写真を送ったら 所々はなんとか?かなりわかりませんでした。 よろしくおねがいします。

noname#7394
noname#7394
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3

> Rasmus is currently #1 in UK singles charts, they are a rock band from Finland. Rasmusは現在のところ、UKシングルチャート1位です。彼らはフィンランド出身のロックバンドです。 > Jissai wa, I am going on business trips maybe 2/3 times per week. Will is in an office a long way away, I see him maybe once per week. 実際は(ここだけ日本語なのでしょうか?)私は週の3分の2は仕事で旅行に出掛けています。Willは遠く離れた会社にいて、私が彼に会うのは週に1度位です。 > My picture would break the PC. I will try to find a good one if you send me one of you with long hair! 私の写真はパソコンを壊してしまうでしょう。(容量が大きいということなのか、ひどい写真だから、と単にジョークで言っているのか?)もしあなたが長髪の写真を私に送ってくれたら、私ももっと良い写真を探してみます。 ということではないでしょうか。 参考になりましたら、幸いです。

noname#7394
質問者

お礼

こんにちはです。 w(゜o゜)wわかりました。意味をつかむことができました。 ”実際は”は日本語です。私が教えました。(文で) 2/3は始め、3月2日かと思いましたが、変と気づいて 三分の二と訳しました。 このメールの内容で以外や以外な事が判明されました。 でも、仕事で旅行なんて変なの。 出張とかならわかるけど。私が思う旅行とは 自分達で計画たてたり、楽しんでいくものと 考えてます。 Anywayアドバイスに感謝します。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

既に回答出ておりますが、 >Rasmus is currently #1 in UK singles charts, they are a rock band from Finland. >RasmuはUKシングルのトップチャートで、かれらは、フィリピンのロックバンドです。 Rusmusは現在UKシングルチャートのトップです。 彼らはフィンランド出身のロックバンドです。 >Jissai wa, I am going on business trips maybe 2/3 times per week. Will is in an office a long way away, I see him maybe once per week. >実際は、週に3分の2??は仕事ででかける?? Willは、事務に長くいるから、私は週に事務を通る?? 時にしか会わない 実際は、週のうち3分の2は出張に出ているでしょう。 ウィルは、遠く離れてオフィスにいて、私はおそらく週に1回会うくらいです。 >My picture would break the PC. I will try to find a good one if you send me one of you with long hair! >パソコン壊れている。私の写真?私は努力してみる、いいのを?もしあなたがロングヘアの写真を送ったら 私の写真はパソコンを壊すんじゃないかな。もし君がロングヘアの君の写真を送ってくれたなら、僕もいいのを選んで君に送るよ! というとことでしょうか。 写真を送ってパソコンが壊れると言っているのは要領が大きいからか、ジョークなのか。 business tripは出張としていいと思います。

noname#7394
質問者

お礼

アドバイスありがとう御座いました。 写真のことジョークならいいんですが、 ジョークと思った事、意外とジョークじゃない時が ほとんどです。本当にPC壊れそう。 容量が大きすぎる写真なんて見たこと聴いた事ないです。 相変わらず変わった人かしら。 摩訶不思議

  • miumiumiu
  • ベストアンサー率21% (715/3385)
回答No.2

英文、入力間違いされていませんか? 1の文は、 Jissai wa、なんて言葉訳せれません。 後のところは 私は所用で行きます、旅行、恐らく1週当たり2/3回。でしょう、会社に出ている、長い道のり、遠方に、私は彼に恐らく1週当たりかつて会います。 になります。 2の文は、 私の写真はPCを壊すでしょう。私は、あなたが長髪で私にあなたのうちの一人を送ればよいものを見つけようとしましょう! ちょっと意味不明の文ですね。

noname#7394
質問者

お礼

jissai waは日本語です。 相手のブロークンEnglishをお許しください。 アドバイスありがとうございました

  • jujuta
  • ベストアンサー率16% (31/192)
回答No.1

 え~っと、すみません。  誰が誰に宛てて書いたものなのか全然わかりません。  それからあなたは英文和訳をご希望なのですか?  ちなみに文章ではフィンランドのロックバンドと  書いてありますが…。この”I”と”Will”って  誰ですか?バンドのメンバーですか?

noname#7394
質問者

補足

おはようございます。 UKの友人から私宛に届いたメールです。 訳のヘルプ希望です。 Iは相手(UKの友) Willは相手の友達の名前です。 お願いします

関連するQ&A

  • こんな感じですか?

    UKからメールきました。 Never heard of Fastball, at the moment my favourite record is by Rasmus, do you know? Fastballは聞いた事ないな。私のすきなレコード?は Rasmusだけど知ってる?(at the momentはどう訳せばいいですか?) I will try to bring you chocolate eggs. チョコレートもっていくよ。(tryは挑戦??) よろしくお願いします。

  • 和訳みてください

    Finland trip for September % is reducing, there is a delay in the Project. フィンランドに行く%は減っている。そこでのプロジェクトは遅れている。 Sam is in Finland when he returns end of next week I will no more. サムは今フィンランドにいる。彼が来週末戻ってきた時、私はそれ以上できない?? The trip I think will be delayed not cancelled. その旅行はキャンセルしたわけでなく、遅らせるだろう。 My Department is asking for someone to work in Finland for 12 months, I may apply, I dont know if I will get the job. What do you think? 私の部署はフィンランドでの仕事の1年を誰かに尋ねている、わからないけど、もしその仕事がきたら私は志願する。

  • こんな感じでいいですか?

    You are full of what??? あなたは何で、何ででいっぱいだよ My English is not broken, cheeky girl... 私の英語ブロークンじゃない、生意気な少女だなぁ..... There are two meanings of swallow, one is the name of a bird the other is what you do when you are eating. swallowという意味には2つある。ツバメと、飲み込む(たべる??) Did you eat the swallow, I know you Japanese eat strange things dont you? あなたツバメ食べたの?知ってるよ日本人は変わった 食べ物食べるでしょ?違う? こんな訳でいいですか? UKメールです お願いします。

  • 和訳お願いいたします!!!

    ・Is there a special reason you recommend this area? Should I stay close to a specific metro station? ・It's so fun! We can plan a trip and be together again. ・Oh I also don't need to work on the 3th and 4th ... so I only will stay in Osaka evening of 5th and 6th ... hmmm I think it's better to work in Tokyo the 1st week. I'll double check with my boss. ・Are you sure that's ok with you? Maybe you're parents would miss you? Or maybe your father will become angry at me?

  • 和訳のお手伝いお願いします。

    和訳のお手伝いお願いします。 自分でもやってみました。違う解釈だったら訂正お願いいたします! I just arrived at work :((今仕事に着いたよ) It's been very beautiful weather in Osaka. But a little bit hot.(大阪はすごい良い天気だよ。だけどちょっと暑い。) Ok I will try to take a weekend of in August. I will propose something next week is that ok for you? Mmmm ... too bad that can't each peach together :( But maybe it's still possible.(だけどまだ大丈夫) Oh 〇〇 is a competitor? Really I didn't know that.(それは知らなかった) What is the company you work for called? Do they have a shop in Oskaka?(大阪にもお店があるの?) I would like to see it.(見てみたいな) And maybe look at the commercial ... hahaha Don't worry ... I can recognize you out of 1000 people with no problem :) Enjoy the weekend,

  • 訳みてください

    the meaning is lost in translation. その意味、訳すことができないよ。このlostが訳せません Why do you hate July and September, that is when I will come to Japan? 〇何で7月8月大嫌いなの?私が日本に来る時? 〇私が日本に行くから? 〇7,8月は私が日本に行く時だね。 (that is は意味ありますか?whyの出だしで疑問系はわかりますが、I willとなっているので、訳がぎこちよくできませんでした。) I can get you a Rasmus CD, mondai nai. RasmusのCDゲットできるよ。問題ない。 Ican で自分ができるですが、youはあなたで、 私はあなたにCDゲットできる?? I had no idea Miki was a worldwide superstar..... 知らなかったMikiが世界の?(世界中?)のスターだって Did you see the football match England v Japan? Japan were very lucky!? イングランドと日本のサッカー試合みた? 日本はとてもラッキーだった・・・?・・・かな? UKe-mailです お願いします

  • 翻訳してください(^-^)

    Yes me too I booked a ticket yesterday :-) I will go to Tokyo for a month haha. But also maybe one week Okinawa :-) ikitai!!!!! :-) I did not succeed to buy the blue jeans I still have to look a bit further in order to find it :-)  I don't know what I will do on holidays in Tokyo yet. But I want to relax :-) I have to find an apartment first in Tokyo. Domestic travel nice!!! Where are you going in Japan? Sapporo? Or also Okinawa? haha if you are in Okinawa I will say HELLO RiRi!!! :-) お願いします\(^o^)/ Sleep well for now!!

  • 和訳お願いいたします

    There is a slight change in my plans ... but it's good ... I don't need to work on the 10th of January. So I will arrive from Osaka on Friday the 7th of January and will go back to Osaka on Tuesday morning on the 11th of January. For this weekend I'm wondering which hotel I should book. Which one do you think is better? 〇or〇. I think the hotel in Shinagawa is nicer ... but maybe you want to have a different location. What do you think? For me it's the same.

  • これでいいですか?

    Your picture is excellent :) I will make it as my screensaver so everyone can see, the long hair suits you, especially blonde. あなたの写真優れている。(合成写真を送りました) 私はみんなが見ることができるスクリンセイバーを作ります。長い髪のあなたは特に金髪ですね Next week I have to work nightshift, so next week I may be angry due to lack of sleep. 来週夜勤です、だから当然睡眠不足になります (ここのangryはどうやくしたらいいですか?) Whats happened to my japanese lesson? 日本語レッスンどうなった? Have you seen our film yet? 私たちの映画みた? こんな訳であっていますか? UKメールです。お願いします

  • sayについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 As I said in the advertisement that you saw in last week's News Times, the rental costs $1,000 per week. (1)このsaidは他動詞と考えましたがあっていますでしょうか? (2)その理由としてsaidの目的語はrental costs $1,000 per week.と考えましたがあっていますでしょうか? (3)更にその理由は疑似関係代名詞として The rental costs $1,000 per week, which I said in the advertisement that you saw in last week's News Times. と書き変えることができると考えました。 あっていますでしょうか? 何卒ご指導の程宜しくお願い申し上げます。