• ベストアンサー

訳みてください

the meaning is lost in translation. その意味、訳すことができないよ。このlostが訳せません Why do you hate July and September, that is when I will come to Japan? 〇何で7月8月大嫌いなの?私が日本に来る時? 〇私が日本に行くから? 〇7,8月は私が日本に行く時だね。 (that is は意味ありますか?whyの出だしで疑問系はわかりますが、I willとなっているので、訳がぎこちよくできませんでした。) I can get you a Rasmus CD, mondai nai. RasmusのCDゲットできるよ。問題ない。 Ican で自分ができるですが、youはあなたで、 私はあなたにCDゲットできる?? I had no idea Miki was a worldwide superstar..... 知らなかったMikiが世界の?(世界中?)のスターだって Did you see the football match England v Japan? Japan were very lucky!? イングランドと日本のサッカー試合みた? 日本はとてもラッキーだった・・・?・・・かな? UKe-mailです お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>the meaning is lost in translation. その意味、訳すことができないよ。このlostが訳せません lostは道に迷った、という事なので [訳の中にそれの意味が入っていないよ] >Why do you hate July and September, that is when I will come to Japan? [なんで7月と9月が嫌いなの?というのは、その時僕は日本に行く予定なんだけど] >I can get you a Rasmus CD, mondai nai. RasmusのCDゲットできるよ。問題ない。 Ican で自分ができるですが、youはあなたで、 私はあなたにCDゲットできる?? そのとおりで [僕は君のためにRasmusのCDを手に入れる事が出来ると思うよ] >I had no idea Miki was a worldwide superstar..... 知らなかったMikiが世界の?(世界中?)のスターだって [Mikiが世界中に名を馳せる大スターだったとは知らなかった] >Did you see the football match England v Japan? Japan were very lucky!? イングランドと日本のサッカー試合みた? 日本はとてもラッキーだった・・・?・・・かな? [イングランドと日本のサッカーの試合見た?  日本はとてもラッキーだったんじゃない?] または[日本はラッキーだったのかな?] ではいかがでしょう。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは(^○^) lostは意味が入ってないなんですね CDの文、getですが、buyではないんですね。 イングランドと日本の試合ですが、ラッキーだったんじゃない?ってなんか腹たちますね。 実力よ!!っていいたいです!! そっちこそどうなの??イングランドやばくない? 結構なメンバーだったのに、日本と同点??っていいたいです。こっちはチェコに勝ったんだーー!! EURO2004 イングランドBEST4までいけるんかーー・・・←いいすぎ イングランドはMF、FWはなかなかだけど DWとキーパーが・・・ アドバイスありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

the meaning is lost in translation. (その意味が訳されてないよ) Why do you hate July and September, that is when I will come to Japan? (どうして7月と9月が嫌いなの?それって私が日本に行く予定の頃なんだけど) I can get you a Rasmus CD, mondai nai. (あなたにRasmusのCDを買ってきてあげるよ。問題ないよ) I had no idea Miki was a worldwide superstar..... (Mikiが世界的なスターだって私は知らなかったよ) Did you see the football match England v Japan? Japan were very lucky!? (日本対イギリスのサッカーの試合見た? 日本はすごくラッキーだったの?) これは、Japan *was* very lucky!? じゃないかなぁ?

noname#7394
質問者

お礼

こんばんはーー 納得納得!! こんなに早いアドバイスありがとうございました。 8と9間違えてました。 私もJapan was と一瞬思いましたが、やはりwasですよね アドバイスありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳みてください

    Apart from the nose problem 鼻からの物に1つ問題があるね。(鼻が垂れている友達の子供の写真を送りました。)  I am very sorry for lying to you and did not mean to hurt you. 嘘を言ったこと、本当にごめんなさい。あなたを傷つけるつもりはなかった。 I will never tell another lie, I hope you can forgive me? もう二度と嘘はいいません?(その他の事には嘘はない?)ここの所がうまく訳せませんでした。 私は望んでます。許してくれる? Will has no idea when he will return to Japan, we are now on different projects. Will(友達)は日本から帰った時から同じ企画ではなかった I will be in Japan all of July then September to December 日本には7月全部、9月から12月は・・まだはっきりしない??ですか?よくわかりません。 たくさんあってすいません。 お願いします。 UKe-mailです

  • 動名詞の問題教えてください

    (1)意味が同じになるように(    )に何がはいりますか? 1 I am sure that he will get the prize. → He is sure ( ) ( ) the prize. 2 It is certain that he will get the prize. → He is certain ( ) ( ) the prize. (2)動名詞を使っての書き換えです 1I wonder why you did not take his advice. 和訳も教えてくだされば、嬉しいです! よろしくお願いします!!

  • 訳みてください

    I said I would not tell you anymore lies and I havent and I wont. 私は言ったよ、いくつも嘘は言わないって。 Japan trip was 2/7 to 31/7, last Friday it changed to 9/7 to 31/7, today it changed to 13/7 to 31/7. Until I get my tickets in my hand I cant guarantee when I will come. 日本に行くのは7月2から7月31今週の金曜だったのが 7月9~7月31になったけど、今日7月13からに変更になった。ここまでのチケットはげっとした。できない?? 私はいく。 Current project keeps changing because Japan members are too slow!!! 現在のプロジェクトキープをチェンジ?? 日本のメンバーがおそっすぎ!! This time we will be working at 〇 and based in △, I am not sure if this is better or worse for you? 今回は〇と△。でもここ知らない。ここあなたに悪い?? 〇と△は地名です UKemailです。 お願いします

  • 訳を見てください

    異性の友達から貰ったメッセージです。訳を見ていただきたいのですが、部分部分に分らないところがあります。彼は、”あなたにはほかにできることがある、自分は家族が日本にいないからいつもひとりだ。じぶんはあなたの邪魔をしたくない。” このような感じでいいのしょうか?他にどのような訳になりますか?教えて下さい。お願いします When I say you have a lot of options, I mean that you have other things you could do and I a pretty sure that there other people you have to see! It is the holiday season and I know, family comes first! And I don't have anyone in Japan, so I am very sad and lonely! So that's why I say you have a lot of options! I don't want any trouble so I won't bother you! I'm sorry....  

  • 日本語訳お願いします!

    Hmm I am on my way to go to Japan next year! I wanna study japanese so I will make the test in June. If I pass I win my pass.... but I am afraid that my high school notes doesn't help because I got depression in that time. I sure will visit you if I get the pass 日本語訳お願いします!また、何と返したら良いでしょうか? よろしくお願いします!!

  • メールなんですが、ニュアンスと訳を見てください

    教えていただきたいことがあります。今悩んでいるのですが、 電話で話したいといわれたのですが、断ったら(このごろ忙しくて私はこの相手といつもより会話してません)、 i wanted to talk about marriage. wanted to know how serious you are. i know you have a good heart, and i can trust you. i will sleep now. とはいってきました。 私が後で、「私は結婚についてすごく真面目に考えている。友達も結婚したし、年も年だから。」みたいなことを英語でいれたらこのように帰ってきました↓ you know that i want marriage too. that is why i want to talk to you. want to communicate. i want to get married. この英語について教えてください。彼はどんなニュアンスでこれを言ってるように見えますか?ちょっといらだった感じですか?(数日前チャットですこし怒らせてしまったので。。。年末会う約束の日についてやっぱり会えないというような言葉をいってしまったから。その後からあまりメールすら頻繁にしませんでした・・・) それとも、私の書いた答えが、彼の聞きたい話とずれていたからいらついたのでしょうか・・・訳とニュアンスを教えてください 訳を自分なりにやってみます 「僕も結婚したいのはわかってるでしょ。それが君と話したかった理由。・・・・(僕も)結婚がしたいな。・・・・・・・わかりません」

  • 訳を教えてください!

    It is 8 am here! この文・・・・なぜ 数字の後にam が くるのですか? I'll just talk to you with words that i will explain if i think you do not know But then, i guess you're so smart that i don't have to...hehe 私はあなたと同じ言葉を話すだろう 私は説明する あなたがはからないのならば 私はあなたが賢いと思う 私はしなくてもいい 自分で訳してたら  変な日本語になってしまいました 上としたの文の訳と 上の文の質問にだれかお答えよろしくおねがいします

  • 訳教えてください

    Oh right, sorry I forgot to right about the flag! その旗のこと忘れてた、ごめんね。 Hmm, I have been thinking about the case, and what I read from the site, I don't think that it is possible for you to buy them, becouse the only way the exept money is cash on delivery. ンー私はそのサイトを読んでずっと考えていたけど それらをあなたが買うのは不可能だと思うよ。 なぜなら現金以外ではカードで配達だから Meaning that when you go to a post-office and they have your package there then you pay it and then you can take it home with you. どういう意味かというと、ポストに行った時(サイトの) 彼らはあなたの小包を持ち、その時代金を払う。 で、あなたは家にもって行くことができる。 But then again, could they send the package to so far as Japan? I'm not sure. But hey, しかし小包を日本に送る事が出来る?わからない。 what if I ask them do they send packages to othercountries, then I will tell you when I get the answer from them? しかしもし私がそこに、他の国に送れるか、尋ね 私があなたに答えを言うね。 Is that okey? I will send an e-mail to them, I don't know how lon it's going to take when they answer back, but as soon as they do, I will inform you! それでいい?それらをーe-mailで送るよ。 私は知らないけど(lon??)どのような答えが返ってくるかは。しかしすぐにあなたに知らせるね! But I'm off to send the e-mail to Fin(URL), so I'll inform you about it soon! しかしそのFinにメールを送るには離れている?? あなたにその事をすぐに知らせるよ! 長文で申し訳ありません おねがいします

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    問題文: 次のような想定で手紙の一部を書け。 「あなたが中学生のときから文通を続けてきたJamesが初めて日本を訪れることになった。滞在期間は1月から2月までではどうかと言ってきた。それに対して、(1)来日の時期は3月末からの1ヶ月間にした方がよいとすすめ、(2)なぜその方がよいかを具体的に説明し、返事を出す事にした。 印刷してある書き出しの部分に続けて、上記の(1)と(2)の内容を入れて、40語程度で書け。」 Dear James, I was delighted to get your letter and learn that you will be able to visit Japan in the near future. I am looking forward to meeting you. I will be happy to show you some of the famous places in Japan. You said in your letter that you would like to come for one month from January to February._____________________________________________________________________________________________________________________ Please let me know if that would be all right with you. I'll be looking forward to hearing from you. My regards to your parents. Sincerely, yours, 自分の解答: I recommend that, however, you come for one month from in the end of March. That is why it will be still cold for getting around, and in spring, you can see a lot of beautiful Sakura which is popular for visitors in Japan. (44words)

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳お願いします! I guess I heard about it... why did you move on? How is to live in Japan? I got kinda scared because I was searching for it on internet and I saw that in Japan, foreign people aren't very accepted because of many factors and they donnot have laws of protection.... please don't feel ofended about my questions. I never went to Japan and I am not judging you guys... <3 よろしくお願いしますm(._.)m!

タブレットのWi-Fi接続できない
このQ&Aのポイント
  • タブレットのWi-Fi接続ができないという問題が発生しています。再セットアップやルーターの設定変更などを試しても、認証の問題が発生し、接続できません。さらに、Wi-Fiが使えないため、アプリのインストールもできません。
  • タブレットのWi-Fi接続に問題があります。再セットアップやルーターのAOSS機能を使っても接続できません。パスワードの入力も正確に行っているのに、認証の問題が発生してしまいます。また、Wi-Fiが使えないため、アプリのインストールもできません。
  • タブレットのWi-Fi接続に障害が発生しています。再セットアップやルーターの設定を試しても、認証の問題が解決せず、接続できません。さらに、Wi-Fiが利用できないため、アプリのインストールも行えません。
回答を見る