- ベストアンサー
訳教えてください
Oh right, sorry I forgot to right about the flag! その旗のこと忘れてた、ごめんね。 Hmm, I have been thinking about the case, and what I read from the site, I don't think that it is possible for you to buy them, becouse the only way the exept money is cash on delivery. ンー私はそのサイトを読んでずっと考えていたけど それらをあなたが買うのは不可能だと思うよ。 なぜなら現金以外ではカードで配達だから Meaning that when you go to a post-office and they have your package there then you pay it and then you can take it home with you. どういう意味かというと、ポストに行った時(サイトの) 彼らはあなたの小包を持ち、その時代金を払う。 で、あなたは家にもって行くことができる。 But then again, could they send the package to so far as Japan? I'm not sure. But hey, しかし小包を日本に送る事が出来る?わからない。 what if I ask them do they send packages to othercountries, then I will tell you when I get the answer from them? しかしもし私がそこに、他の国に送れるか、尋ね 私があなたに答えを言うね。 Is that okey? I will send an e-mail to them, I don't know how lon it's going to take when they answer back, but as soon as they do, I will inform you! それでいい?それらをーe-mailで送るよ。 私は知らないけど(lon??)どのような答えが返ってくるかは。しかしすぐにあなたに知らせるね! But I'm off to send the e-mail to Fin(URL), so I'll inform you about it soon! しかしそのFinにメールを送るには離れている?? あなたにその事をすぐに知らせるよ! 長文で申し訳ありません おねがいします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんばんわ! e-mailの続きですね。あなたのお友達はかなりクダケてるのか...なのか割といい加減。その方が良い! 1.rightはwriteのこと 2.(前後関係でカードが出てきたのでしょうが)ここではcash on deliveryを3.で説明していますが「着払い」でしょう。 3.post-oficeは郵便局、郵便局に取りに行ってそこでお金を払うと渡してくれる。といってますね。 4.lonはlongです発音するとgが聞こえない。業者が答えを呉れるのにどのくらい時間が掛かるか分からないけど。です。 5.be offは暇である、仕事がない。このあたりちょっと不安ですけど多分。「Finにe-mailするのは手が空いた時だから」か「今手が空いているから…」か…
その他の回答 (1)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
I’m off to ~ は、「~をしにいってくる」「~をしてくる」みたいな意味です。 最後の文章は、「Finにメールを送ってくるわ。(結果を)すぐあなたに伝えます」って感じです。
お礼
おはようございます そう意味なんですね。 わかりました。 回答ありがとうございました!!
お礼
あ”!こんばんは この友達フィンランドの人です。 くだけてた方がいいのかしら(^^;) 逆にUKの友達は丁寧すぎかも(‥;) 通じて理解できたらいいんですが・・・。 どこでそんな英語習ったの?とはいわれたくないので 丁寧な方がいいのかな?? 本題ですが、なるほどー郵便局で代引なんですね。 私がUKの友達に旗ホシー!!っていったら、UKの人が私に”もしフィンランドに住んでたらね”って言ったんですね。docさんのアドバイスで確信しました。 (;´д`)トホホ アドバイスありがとうございました!!