saidの使い方について

このQ&Aのポイント
  • 「said」は他動詞として使用されることが多いです。
  • 「said」の目的語は「The rental costs $1,000 per week.」です。
  • 「The rental costs $1,000 per week.」ということを広告で伝えました。
回答を見る
  • ベストアンサー

sayについて

お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 As I said in the advertisement that you saw in last week's News Times, the rental costs $1,000 per week. (1)このsaidは他動詞と考えましたがあっていますでしょうか? (2)その理由としてsaidの目的語はrental costs $1,000 per week.と考えましたがあっていますでしょうか? (3)更にその理由は疑似関係代名詞として The rental costs $1,000 per week, which I said in the advertisement that you saw in last week's News Times. と書き変えることができると考えました。 あっていますでしょうか? 何卒ご指導の程宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

基本的にはおっしゃる通りだと思います。 say は自動詞用法もありますが、ここでは他動詞でいいと思います。 ただ、この as は関係代名詞というより、接続詞でいいのではないかと思います。 確かに say の目的語を関係代名詞の as だと考え、 その先行詞が the rental costs $1,000 per week だと考えることも可能だと思います。 そして、これもおっしゃるように、as だから先行詞が後にくることができ、 which なら先行詞の方が前にくる。 しかし、as の場合に先行詞が後にこれるのも、結局接続詞だから、 と考えることができます。 目的語についても、接続詞 as の中に押し込められた (結局、関係代名詞みたいなものですが)とすることができます。 which と違って「~するように」と訳すと自然なので、一般的に関係代名詞とされている As is often the case with him, he was late again. のような英語も私は接続詞でいいと思っています。 実際その説も有力です。 ただ、as の後にいきなり is がくるので、主格の関係代名詞とすることで 一応、説明が可能になってきます。 私は接続詞と思いますが、おっしゃる考え方でご自分で納得されているのであれば それでいいと思います。 継続用法の as と which の使い方を理解されているようなのでそれでいいのではないかと。 ただ、私のような人間ならそういう理解をすることでもいいのですが、 as は「~するように」で接続詞というのが素直な考え方で、 as is ~の場合はまだしも、今回は目的格なので、 接続詞と感じる人が多いのではないかと思います。

cia1078
質問者

お礼

随分何度もお教え頂きありがとうございます。 少しお怒りになられていたのではと心配です。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (6)

回答No.7

一応、言っておきますが、 the rental costs $1,000 per week は主節として成立しており、直接的に said の目的語ではありません。 said の目的語は as に含まれます。 それが同じよう。 The rental costs $1,000 per week, which I said in the advertisement that you saw in last week's News Times. という which を使った文にしても、 said の目的語は関係代名詞 which であり、 The rental costs $1,000 per week は主節として成立しています。 which が主節 The rental costs $1,000 per week を表わしている。 as も同じようなもので、 この「~するように」という as は関係代名詞と関係副詞がミックスしたような 接続詞で、まあ、関係詞と考えても仕方ないと思います。 as I danced と言えば、danced の後に、どう踊ったかという方法があったはずで、 それが as に置き換わっている。 as I said, とあれば、said の後にあったはずのどう言ったかが as に置き換わっている。 この「~するような」という as を使うということは何かが欠けて置き換わった、 という点で関係詞と同じです。 こういうのを様態の接続詞というのかもしれません。

cia1078
質問者

お礼

かなり詳しくお教えいただきました。 しっかりよませて頂きました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

回答No.6

>さらに言うと、これまでも何度も質問されているように、 言った内容が習慣とか事実ならば時制の一致を受けません。 というのは、 I said (that) the rental costs $1,000 per week. としたとしても、ということです。 実際には said の内容は as に含まれ、そのどう言ったかと同じ内容を事実として表わしたのが The rental costs $1,000 per week です。 日本語でもそうですが、 「S が言ったように、~だ」という表現はそういうことです。

cia1078
質問者

お礼

ことらもありがとうございました。

回答No.5

say の自動詞というのは say about ~で「~について言う」とか、 しゃべる行為をする、という意味合いで、実質何かを言っている以上他動詞です。 その内容はすでに申しあげたように as に含まれます。 実質、The rental costs $1,000 per week が言った内容ですが、 あくまでも「~が言ったように、~だ」 言った内容と、事実として書かれた  The rental costs $1,000 per week が同じようだ、と言っているのです。 「同じよう」ということで、 The rental costs $1,000 per week が said の目的語そのものではありません。 言った内容は as に含まれます。 as は the way としても同じですが、 この the way というのは、どんな言い方をしたか、という方法と言っても 実質どう言ったか、言った内容を含んでいます。 The rental costs $1,000 per week の部分は事実として現在形、言った内容そのものとは別です。 さらに言うと、これまでも何度も質問されているように、 言った内容が習慣とか事実ならば時制の一致を受けません。 said という過去の時点でのみ成り立つのでなく、 この文が書かれている今でも事実として成り立っていれば現在形です。 とにかく、as は接続詞とすれば素直です。 ただ、こういう「言ったように、~だ」という表現は as の中に言った内容が含まれ、 同じようにどうなのかが後に書かれることとなります。

cia1078
質問者

お礼

こちらも詳細にお教え頂きありがとうございました。 少し、お怒りがあったのでしょうか。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • newbees
  • ベストアンサー率41% (10/24)
回答No.4

As I said in the advertisement that you saw in last week's News Times, the rental costs $1,000 per week. No3さんと同じ考え方でsaidは自動詞です。考え方は簡単です。Asが何であるかを考えればよい。As I said... 自動詞であろうが他動詞であろうが、Asは接続詞として考えるのが妥当ですね。ならばasの節を主文のあとに置くことができる。 The rental costs $1,000 per week, as I said. 例えば、asが関係代名詞だとすれば、先行詞は何になるのか?  The rental costs $1,000 per week, which I said. 関係代名詞のwhichはwhichの前の名詞を先行詞とすることも節を先行詞とすることも可能です。節を先行詞にすれば、 The renal costs $1,000 per week, which I said that rental costs $1,000 per week ということですね。 which節を考えると I said that the rental costs $1,000 per week. 時制が共わない。 I said that the rental costed $1,000 per week. ならば良い。すれば主節は過去形でないといけないと言う事です。しかもそのあとに in the ad that you saw in last week's ...とダメ押しの過去形が来てる。 ですから、下記の書き換えは間違いとなります。 ↓ The rental costs $1,000 per week, which I said in the advertisement that you saw in last week's News Times. The rental costs $1,000 per week, as (because or although) I said in the ad that you saw .... 添付辞書のconjunction(接続詞)の欄のbecauseかalthoughが妥当であると思う。文脈しだいです。

参考URL:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/as
cia1078
質問者

お礼

名前変えてもわかるnewbeesさん今回も詳細にお教え頂きありがとうございました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

回答No.3

厳密に言うと、ご質問の構文の骨格を考えると、主節と従属節の構成は、 As I said, the rental costs $1,000 per week. となります。 that you saw in last week's News Timesのthatが、 the advertisementを先行詞とする、関係代名詞になります。 said は自動詞であり、他動詞ではありません。 ただ、(3)の書き換えは、とてもよくできていると思います。 英語の文は、5文型で、きっちり分けられます。 詳しくは、以下のホームページにまとめていますので、よろしければ、ご覧になってください。

参考URL:
http://www.k2.dion.ne.jp/~maki.h/3sentencepattern.html
cia1078
質問者

お礼

これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

cia1078
質問者

補足

初めまして。 ご指導の程ありがとうございました。 すこのような考えもあるのですね。 本当にすべての文がきっちり分けられるのですか?信じられないです。 添付されていたホームページも見ましたが、、、。 わかりにくいものをいくつか見積もって、それぞれ文型に分けて披露していただければ是非嬉しいです。お待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

(1)このsaidは他動詞と考えましたがあっていますでしょうか? Excellent! (2)その理由としてsaidの目的語はrental costs $1,000 per week.と考えましたがあっていますでしょうか? Splendid! (3)更にその理由は疑似関係代名詞として The rental costs $1,000 per week, which I said in the advertisement that you saw in last week's News Times. と書き変えることができると考えました。 あっていますでしょうか? No less than perfect!

cia1078
質問者

お礼

Thank you for your prompt answer. I am relieved to hear that. I would appreciate it if you could teach me from now on. Thank you.

関連するQ&A

  • 過去形か、過去完了か?

    Have you ever seen that movie? Yes. When I was in Tokyo,I ( ) it three times.のかっこに入るのは、had seenですか、sawですか?

  • 現在 完了

    I have seen the movie two times in the last year. という文は正しいですか? 話者の意識としては、「the last yearは現在と関わりがある」と考えていて言葉を発した時期は、last yearから離れてないのでしょうか? また、two times という回数よりも行為に重点があるのでしょうか? そして I saw the movie two times in the last year. との違いはどんな点なのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • I herad that SV について

    I herad that SV SがVなのを聞きましたよ。という文で、 例文をいろいろ調べてみたのですがどのパターンもありえるようです。 それぞれ意味の違いが良くつかめません。教えてください。 I hear you see a ghost last night.→これはないかな。 I hear you saw a ghost last night. I hear you have seen a ghost last night. I heard you see a ghost last night. I heard you saw a ghost last night. I heard you had seen a ghost last night. よろしくお願いします。

  • パミラの一節の和訳をお願いします。

    “Jackey,”said my lady,“sit down,and don't touch the creature: she's proud enough already.There's a great difference in her air,I'll assure you,since I saw her last.” パミラの一節なのですが 和訳することができないので 和訳してください!! お願いします。

  • 訳して下さい

    Einstein once said:"I think and think, for months, for years; ninety-nine times the conclusion is false. The hundredth time I am right." *And it said that.* I leave it to you to estimate the percentage of correct solutions in an ordinary scientist's work. 特に*~*の部分、And it said that. とはどういうことを意味していますか?この部分の訳し方を教えてください。

  • in と at の使い分けと関係代名詞

    1.in と at の使い分け たとえば、「わたしはあなたを渋谷で見ました。」 という場合は I saw you in shibuya.ですよね?? では、「私はあなたをイベントでみました。」 という場合は in the event. でしょうか? at the eventでしょうか? 「私は渋谷のイベントであなたをみました。」というばあい、I saw you in the eventin shibuya.と二つinがつづくことは普通しませんか?in the event of shibuyaとするべきでしょうか? in は場所というのはわかりますがatを使うときがいまいちわかりません。時間を言うときはatですよね? We will meet at 7 O`clock.←O`clockのつづりあってますか?Oは大文字でしたか? O`clockをつけるのは7時ちょうどのときだけですか? 「私は7時の渋谷のイベントで先週あなたをみました。」ではどうなりますか? I saw you at 7 O`clock in the event of shibuya last week. でしょうか? in とat が一文に入る際、どちらを先にもってくるのでしょうか? ほかにatをつかう場合を教えてください。 時間をきかれて答える場合はIt`s をつかうのですよね?It`s 7 O`clock.でいいですね? 2.関係代名詞 whose以外のwho/whom/whichはすべてthatを代用してもよいですか? Athat(whose/who/whom/which)Bの文ではA=Bの関係が成り立ちますか?AのことをBでくわしく言っているので同じ事ですよね? 本来2文であるものを1つにまとめたということですよね? ?が多くてすみませんがご回答お願いします。

  • Thatについて

    以下についてお教えいただけないでしょうか? I saw your advertisement in the window that anyone who opens a bank account here will receive a bonus for signing up. (1)このthat は同格のthatでしょうか? もしそうでしたらadvertisement がどうかくでしょうか? (2)それとも関係代名詞のthatでしょうか? そうでしたら先行詞はなにでしょうか? (3)Willの主語はhereでしょうか? この文章難しく上記がわかりませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • 英文 訳すのを手伝ってください。

    (1)I really believe-and I've believed this f-from the beginning, not, this is not something, some revelation from the last week or so-that the tablet market would eventually surpass the PC market. (2)And I think everybody, kind of, heard that in the beginning, kinda, laughed that off and said, "No away." You know? There were many naysayers and so forth out there. Today I think there's a lot more believers in that.  (1)not, this is not something, some revelation from the last week の部分なんですが、notはthis is not somethingとsome revelation from the last week を否定しているのですか? some revelation from the last week 先週から気づいていたを否定して先週から気づいていなかった ここはなんとなくわかるのですが、 this is not somethingの部分 これはなにかがないの否定でなにかがないわけでもない と訳すのですか? (2) And I think everybody, kind of, heard that in the beginning, kinda この部分が訳せなくて困っています。 everybody,kind ofが主語でheardが動詞ですか? kindaは副詞ですか?

  • 英語お願いします

    It is (saw/a/I/long/since/time/you)last in Japan.   ()の中なんですが、 a long time since I saw you であっていますか? ちなみに訳はどうなるんでしょうか?

  • 早慶高校の入試問題解答を教えて下さい。

    (1)Soon I got the news that he had succeeded. Soon I got the news of(    )(    ). (2)I’ve got a lot of friends. I’ve got quite(    )(    ) friends. (3)Do you mind my opening the window? Do you mind(    )(    )(    ) window? (4)If you take this medicine,you will feel better. This medicine will (    )(    )feel better. (5)That is all I must say. I have (    )more to say. (6)I saw Stephen. He winked at Amy in front of the door. I(     ) Stephen(     ) at Amy in front of the door. (7)I don’t agree with what you planned. I’m(     )(     ) plan. (8)John said,”I have an interesting DVD in my bag.” John said that (     )(     )an interesting DVD in (     )bag.” (9)Her bag was stolen in the train. She (     )her bag(     ) in the train. (10)Some were interested in the book,but others were not. (     )(     )of them were interested in the book.