• ベストアンサー

英語が苦手

1) You should put on a warmer jacket or a short coat. 2) Unfortunately, I don't have a jacket or coat for winter. 2)の英文のcoatの前に、aが付かないのは、なぜですか? 教えてください、よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Fuhaima
  • ベストアンサー率43% (23/53)
回答No.2

1) You should put on a warmer jacket or a short coat. こちらで話題にしているのは単にjacketとかcoatという漠然としたものではなく、ある目的のための上着を着て来いと言ってます。それぞれ幾多のものがある中でさらに限定してます。発言者はより具体的に1つ1つの事物を頭に思い浮かべて指示している感じで、それを or で並べています。 2) Unfortunately, I don't have a jacket or coat for winter. こちらは違って、上着として羽織るものは持ってるけど、冬に羽織るような類の上着は持っていないという感じです。具体性があまりありません。aが出て自分が羽織る1枚の上着の話はしていてもそれがどんな形で素材かを意識していない。もし、aを付けるともう少し何か物品的なものを頭に浮かべている感じが強くなりますが、ここではそういう具体性を思い浮かべていない感じです。十把一絡げに冬物上着を想定してる感じです。1)との関連で答えているなら私はaがあった方がいいように思います。相手は具体的に言ってきたのだから、ジャケットもコートもどっちもないんだよと明確に応える形で。 ただ、使われる頻度を見ると両者はほぼ同等のようで、あまりaで意識としての差はないのではないかと思います。実際、それほど差を意識しなければならないような中身のある内容でもありませんし。

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

2)は1)のように、"a jacket or a coat"としてもいいのです。意味は同じ。 1)"a warmer jacket"と"a short coat"が、"or"の対象(つまりこの2つのいずれかということ)になっています。 2)"jacket"と"coat"が、"or"の対象になっています。 ・・・それだけの違い。ですから、"a jacket or a coat"でもいいのです。 "a warmer jacket or short coat"でも間違いではないでしょうが、これだと"or"の対象が"jacket"と"short coat"に見えてしまう可能性もあります。つまり"warmer jacket"「より暖かなジャケット」か"warmer short coat"「より暖かなショートコート」か・・というくくり。これだと原文とは意味が異なってきますよね。 そこでよりわかり易く伝える為に、"a warmer jacket"か"a short coat"・・・という表記にしたのではないでしょうか。これだと「より暖かなジャケット」もしくは「ショートコート」・・というくくりになりますよね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう