- ベストアンサー
ドルの表記(大文字と小文字について)
Oubliの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
#4ですが、単位がついた数字についてスペルアウトすることは普通ありません。 2 ft. か two feet かのどちらかになります。金額表記は少し特殊なのです。
関連するQ&A
- 5万ドルや50万ドルはどう表現すればいいか
先ほど、ある物件について問い合わせがあったのですが、 英語でHow muchと聞かれてびっくりしてしまいました。 5万ドルと言いたかったのですが万の単位が分からず(ありましたっけ?) fifty thousand $と回答したのですがスマートでないような気がします。 よくよく考えてみればthousandの次の単位はmillionしか知りません。 これだと同じく50万ドルの場合はfive hundred thousand $となるのかと ますますややこしく考えて混乱しています。
- ベストアンサー
- 英語
- $12.3M の読みは twelve point three million dollars ?
ニュースの見出しでよく見かける "$12.3M" の読みは twelve point three million dollars twelve million three hundred thousand dollars のどちらですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 数字の英語表記
スライドの円グラフの自動車台数の表記を英訳しています。以下、英語でどう書いたら良いか教えてください。 1,110千台 310千台 10,205千台 8,002千台 1,110千台は"One million one hundred ten thousand units"等と書こうとしましたが、スライドのためスペースが限られています。スペース節約のため、せめて"1 million 110 thousand units"にしてしまってもおかしくないでしょうか(これでも長いと思っています)。すっきりした書き方があれば教えてください。どうぞよろしくご教示のほどお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 100万ドルの笑顔?
『100万ドルの笑顔で…』という言葉がありますが、これは現地でも使われているんですか? また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?
- 締切済み
- 英語
- 数字の記述
「数の英語」(The Japan Times)によりますと, (1)数字を書くときは原則として、1桁(1~9)のときは 文字で書き、2桁以上の時は数字で書くというルールが ある。 (2)また数字が文の最初に来るときは、数字の大きさに関係なく 文字で書く となっています。 でも、実際に英字新聞では、たとえば *222-kg bluefin tuna was sold for \155.4 million. などとなっています。 やはり、文字で書くと頭でっかちになるので、(2)によらず、 そのまま数字で、222 と書いているのでしょうか ? また、155.4 million は読むときは one hundred forty five million four hundred thousand yen 又は one hundred fifty five point four million yen どちらでもよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "A hundred 10,000"とは?
"A hundred 10,000 of people..."のような場合、"A hundred 10,000(a hundred ten thousand)"はmillionと同じ意味なのでしょうか。いろいろ調べたのですがよく分かりません。お分かりの方、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 訳して下さいm(__)m
One Hundred Thousand dollars ①上記を訳してほしいです。 ②アラビア数字ではどのように表記しますか? ③日本円でいくらですが? 出先で手元に辞書が無いため 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
何度もご回答ありがとうございます。 >単位がついた数字についてスペルアウトすることは普通ありません。 とても参考になりました。