- ベストアンサー
ドルの表記(大文字と小文字について)
SPS700の回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
文の中ではご質問のような「ことば」、会計の資料なら算数字がしきたりです。 1。「ことば」の場合、小文字です。ドルはご質問の通り後。 one hundred dollars one hundred thousand dollars one hundred million dollars 2。算数字。ドルは前。 $100 $100,000 $100,000,000
関連するQ&A
- 5万ドルや50万ドルはどう表現すればいいか
先ほど、ある物件について問い合わせがあったのですが、 英語でHow muchと聞かれてびっくりしてしまいました。 5万ドルと言いたかったのですが万の単位が分からず(ありましたっけ?) fifty thousand $と回答したのですがスマートでないような気がします。 よくよく考えてみればthousandの次の単位はmillionしか知りません。 これだと同じく50万ドルの場合はfive hundred thousand $となるのかと ますますややこしく考えて混乱しています。
- ベストアンサー
- 英語
- $12.3M の読みは twelve point three million dollars ?
ニュースの見出しでよく見かける "$12.3M" の読みは twelve point three million dollars twelve million three hundred thousand dollars のどちらですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 数字の英語表記
スライドの円グラフの自動車台数の表記を英訳しています。以下、英語でどう書いたら良いか教えてください。 1,110千台 310千台 10,205千台 8,002千台 1,110千台は"One million one hundred ten thousand units"等と書こうとしましたが、スライドのためスペースが限られています。スペース節約のため、せめて"1 million 110 thousand units"にしてしまってもおかしくないでしょうか(これでも長いと思っています)。すっきりした書き方があれば教えてください。どうぞよろしくご教示のほどお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 100万ドルの笑顔?
『100万ドルの笑顔で…』という言葉がありますが、これは現地でも使われているんですか? また、これを英語にすると「a smile of one million dollars」でいいのですか?
- 締切済み
- 英語
- 数字の記述
「数の英語」(The Japan Times)によりますと, (1)数字を書くときは原則として、1桁(1~9)のときは 文字で書き、2桁以上の時は数字で書くというルールが ある。 (2)また数字が文の最初に来るときは、数字の大きさに関係なく 文字で書く となっています。 でも、実際に英字新聞では、たとえば *222-kg bluefin tuna was sold for \155.4 million. などとなっています。 やはり、文字で書くと頭でっかちになるので、(2)によらず、 そのまま数字で、222 と書いているのでしょうか ? また、155.4 million は読むときは one hundred forty five million four hundred thousand yen 又は one hundred fifty five point four million yen どちらでもよいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "A hundred 10,000"とは?
"A hundred 10,000 of people..."のような場合、"A hundred 10,000(a hundred ten thousand)"はmillionと同じ意味なのでしょうか。いろいろ調べたのですがよく分かりません。お分かりの方、よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 訳して下さいm(__)m
One Hundred Thousand dollars ①上記を訳してほしいです。 ②アラビア数字ではどのように表記しますか? ③日本円でいくらですが? 出先で手元に辞書が無いため 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 >1。「ことば」の場合、小文字です。 下記の表記は、「ことば」だったのですね。 one hundred dollars one hundred thousand dollars one hundred million dollars ネット上では、大文字になっている表記を見かけましたが、それは「名称」(バンド名とか、お店の名前とか)に使用されている場合なのだからでしょうか? >2。算数字。ドルは前。 $100 $100,000 日本円だと、右に桁を併せそうですが、ドル表記だと、左($マーク)に合わせるのでしょうか? とても参考になりました。ありがとうございました。
補足
すみません、もしよければご回答お願い致します。 A hundred dollars よりも one hundred dollars の方が(Aよりもoneの方が)一般的なのでしょうか?