• 締切済み

英語への翻訳をお願いしたいです。

現在、日本語のわからない先生から英語の授業を受けているのですが、その先生にどうしても伝えたいことがあります。 自分でも考えてみたのですが、私の英語力が低くて、伝えたいことを上手く英語にできません。 どなたか、お力添えいただければ幸いです。 -------------------------------------- 私は英語ができなくて話すことでは言いたいことを上手く伝えられないので 他の人の力も借りて、手紙を書きました。 火事のことは悲しく思いますが、 あなたが生きている(無事だった)ことは本当に良かったと思っています。 だけど私は、あなたが新しい仕事をできなくなったことを 一番残念に思っています。 私は夢があったけど、かなえられなかった。 だから、貴方の新しい仕事を応援していました。 次の機会が訪れますように。 あなたが私たちの助けを必要としていないことはわかります。 私もそう考えると思う。 そして事実、私たちが力になれることはないでしょう。 だけど、私たちは外国人で、長くここにはいない。 ※帰国の時には必要ないものもあるだろうし、 必要なものがあれば相談にのります。 ※私は帰国してしまうけど 帰国の時には必要ないものもあるだろうし きっと(名前)や(名前)も相談に乗ってくれると思います。 貴方の様子を知りたいので、 よかったら(=貴方が面倒でなければ、のニュアンスでこう言っていますが 英語で表現しにくければ、チャンスがあったら、や、 時間があったら、でも構いません) ツイッターやスカイプでメッセージをおくってくださいね。 あなたの健康と多くの幸運を願っています。 ----------------------------------------- 日本語が微妙なのは、 私が自分で訳すときになるべく簡単に考えられるようにしようとしたためです。 適度に言い回しは変えていただいて構いません。 また、なるべく簡単な英文でお願いできれば助かります。 ※のある2か所は、私が渡せるタイミングでどちらかを選ぼうと思っています。 補足情報としましては・・・実は一昨日、先生(=彼)の家が火事で焼失してしまいました。 家や財産を含めた諸々を失った上、彼は丁度来月から仕事を変わるところでした。 その仕事が夢なのかはわからないんですが、 私自身が夢をかなえられなかったので、その転職をとても応援していました。 しかし、この火事で必要なものを失って、それも叶わなくなったようです。 私はそのことを、実は一番残念に思っています。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

「私は夢があったけれどかなえられなかった。 だから、貴方の新しい仕事を応援していました。 新しい機会が訪れますように。」 は、愛情深いラブレターのようにも聞こえます。 この部分が、あなたの様子をしりたいのでに ダイレクトにつづいていれば、受けては深い 愛情をかんじとったでしょう。 しかし、ことばがすれちがったとき、あわない まま、話をつづけるのは、得策ではありませ ん。 いつか助けていただくこともあるかもしれま せん。 おあいする機会もあれば。

oksbul
質問者

お礼

再度のご回答ありがとうございました。 すみません・・・私の読解力が非常に低いのか、 ご指摘の意味を理解できないようです。 私は英訳を知りたかったのですが・・・ もし英語で書いていただいていて、私のブラウザの自動翻訳機能などのミスでしたら大変申し訳ありません。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

追記です I can’t help you. は、英語ではとても冷たいいいかたで、困っている相手に 対して、頼まれてもいない手紙で書き送る内容ではないの です。 ありていにいって、門前払いをくわせるときの典型的な表現 です。 もしも友人にかきおくるなら、 I can’t de much for you, but if there is  anything we can do for you, don’t  hesitate to ask us. (たいして力になれるかわかりませんが、何かできる ことがあったら、遠慮なくいってください) を中心にそえないと、手紙の意味がありません。 そうでなくあれこれいうならば、 Don’t mention that. と一蹴されるでしょう。 しかも、 事実、私たちがあなたの力になれることはないでしょう。 といいながら、あなたの様子をしりたいので・・・ は通常ありえない、つづきかたです。 もともと、これは暗号文ですというのでなければ、あまり なさそうな文章と思います。

oksbul
質問者

お礼

補足まで付けてご回答いただきありがとうございます。 つまり、私の考えた文章は訳せないよ、というお返事ということで宜しいでしょうか。 わざわざお手間をお掛けして申し訳ありませんでした。 必要な部分などはご指摘いただければ勿論入れたり省いたりするつもりでしたが、ここまで厳しく言われるほど、私の考えた文章が英語圏では不快になるとは思ってもみませんでした。 私としては、新しい仕事が出来なくなったことが残念だということと健康と幸福を祈っているということを一番に伝えたかっただけなのですが、翻訳はあきらめるしかないようですね・・・。 oigniesさんの仰りたいことはよくわかりますが、何か助けられることがあればと声をかけたけど、いらないといわれた我々の気持ちも察して、もう少しやわらかくご指摘をいただければ有難かったです。 すみません。色々ショックが大きくて・・・ ご回答ありがとうございました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

一般的にですが、 結論が I can’t help you. の場合には、あれこれいわないですね。 火事だときいていたのに、誤報であって、本当によかった。 机が焦げただけだったそうですね、なら訳せます。 この文章は、日本人にはよくみられる自己撞着の文章です。 I want help you. But I can’t help you. になっているからです。これは、欧米社会では通用しません。 しかも、You don’t need our help. And I can’t  help you. とつづいては何をかいわんです。 きいたほうは、ぐたぐたいってんじゃねえ、になるでしょう。 いずれにせよ、英語に訳したらちんぷんかんぷんになり ます。

関連するQ&A

  • 助けて下さい。英語で翻訳お願いします。

    助けて下さい。英語で翻訳お願いします。 明日、アメリカ大使館で学生ビザ申請があります。 2回目の申請なので、英語のレターが必要です。 文章を考えたのですが、英語が不十分で不安です。 翻訳機も使いましたが、何かおかしい文章になってしまいます。 どなたか助けて下さい。以下が文章です。 私が今回の留学をする最大の目的は、英語力の向上です。 理由は、洋服を輸入する会社を日本で設立したいからです。 今までこの仕事に携わった最終的な夢が独立することです。 それには英語力が必須です。 一刻も早く語学力をマスターし、日本に直ぐに帰国し会社設立の準備をしたい と思います。 日本で設立場所は決まっているので、コース終了後は直ぐに 帰国します。 また以前にも留学経験がありますが、 父親の病気の関係で、途中で断念をしなくてはいけない結果になりました。 早急に帰国するためにスクールを途中で辞めました。 そのような経験もありますが、今はその心配がなくなったので、 今回はしっかり学んで、その経験を日本で活かしたいと思います。 と、いう内容です。 切羽詰まっています。 どなたかよろしくお願いします。

  • 神戸で、英語でピアノを教えて下さる先生はいらっしゃいませんか?

    初めまして、ご相談したいことがございます。実は私の娘(10歳)が3年の豪州滞在から帰国して、神戸でインターナショナルスクールに復学することになりましたが、豪州でずっと、ピアノを英語で習って来ました。そこで、神戸でも、出来れば英語でピアノを教えて下さる先生にめぐり会えればと思い、ご相談申し上げる事にいたしました。娘は、日本語の日常会話は出来ますが、同じ学年の子供よりは若干日本語の力は落ちます。音楽の記号や音楽用語は、意味はわかっていますが、英語で覚えています。先生は、ネイティブスピーカーの方でなくても構いませんし、日本人の先生でも、構いません。ただ出来るだけ英語で解説しながら教えて下さる先生がいらしたら、そのような方をご存知でしたら、何らかの形で、ご紹介いただけたら幸いです。

  • 英語が全くわかりません

    最近 外国の友達ができ 携帯 メールでやりとりしてますが。伝わってるかどうかもわかりません。 きちんとした英語で 1度 気持ちを伝えたいのですが。全く英語が解らないので‥ どなたか 日本語を英語に訳していただけませんか。 〇〇 (名前)お仕事がんばってるかな? 〇〇〇(私)何もしてあげれないけど 応援してるよ〇〇 だいすき また メール するね

  • 英語に翻訳おねがいします

    自動翻訳ではなく英語のできる方に教えていただきたいです。 「●●(国の名前)が大好きなので、近い将来現地の人と結婚して●●(国の名前)で暮らしたいです。 それが私の夢です。 でも実は留学先の大学をすぐに辞めてしまったので英語はほとんどわかりません。 とても苦手です。 必死で勉強していますが難しいです。」

  • 日本語→英語に翻訳お願いします。

    日本語から英語への翻訳をお願いしたいです。 力を貸してください。 『昨年の誕生日にも手紙を書きましたが、読んでもらえましたか? その時に子供が生まれると書いていましたが、去年の12月に女の子が生まれました。 名前は美音です。日本語で美しい音という意味があります。 5月に日本に来てくれてありがとうございます。私は行くことが出来ませんでしたが、いつかあなたに直接会ってみたいと強く思っています。 今年も似顔絵をあなたにプレゼントします。 健康に気を付けてお仕事頑張ってください。あなたの活躍を楽しみにしています。』

  • どのような英語に翻訳すればベターでしょうか。

    下記日本語を英語に訳したいのですが、翻訳ソフトの結果では不安です。どのような英語にするのがベターでしょうか。 「○○先生、楽しい授業をありがとうございました。」

  • 翻訳をお願いしたいのですが…

    去年お世話になったALTの先生に手紙を出したいのですが、このままでは希望する日までに届きそうにないので、お時間がある方で英語に直していただける方がいらっしゃいましたら力を貸していた だけると幸いです(・_・; Dear:Jacqueline hi Jacq!久しぶり!元気ですか? 私は元気にやってます。 南高の生徒も若松先生も元気です。 若松先生から、帰国後は生物の研究をしていると聞きました。 熱心に研究している姿が目に浮かびます。 Jacqと交わした青い手紙を見るたびにJacqの事を思い出します… フランスの彼氏とはどうですか? 私もJacqも、お互い国際恋愛をしているので意気投合しましたよね:) 彼氏と会話するために、フランス語を習得したJacqを見ると私も刺激を受けました。 Jacq が帰国する日、体育館でしたスピーチと少しの日本語w 今でも鮮明に覚えています! Jackの部屋にいる大きな蜘蛛の話も! Jacqが帰国する日に、実はjacqの机にプレゼントを起きました。 気づきましたか? 紙袋にボディクリームやシュシュ(※髪を結ぶヘアゴム)などを入れました。 Jacqを待ったけど、職員室に帰ってこなかったのでクラスと名前だけ書いて机に起きました。 きっと、誰からのプレゼントなのか不思議だったと思います(^^;; 私は留学するために、中国語の勉強を続けています! Jacqの結婚式には是非招待してください! ジャスティンビーバーを愛して止まないseinaと2人で必ず行きますw お返事待ってます。 From:Akari ※Jacqは女性です ※シュシュは、適する言葉に変えてもらって構いません ※翻訳機は使わないでください よろしくお願いしますm(._.)m

  • 翻訳をお願いしたいのですが…

    去年お世話になったALTの先生に手紙を出したいのですが、このままでは希望する日までに届きそうにないので、お時間がある方で英語に直していただける方がいらっしゃいましたら力を貸していた だけると幸いです(・_・; Dear:Jacqueline hi Jacq!久しぶり!元気ですか? 私は元気にやってます。 南高の生徒も若松先生も元気です。 若松先生から、帰国後は生物の研究をしていると聞きました。 熱心に研究している姿が目に浮かびます。 Jacqと交わした青い手紙を見るたびにJacqの事を思い出します… フランスの彼氏とはどうですか? 私もJacqも、お互い国際恋愛をしているので意気投合しましたよね:) 彼氏と会話するために、フランス語を習得したJacqを見ると私も刺激を受けました。 Jacq が帰国する日、体育館でしたスピーチと少しの日本語w 今でも鮮明に覚えています! Jackの部屋にいる大きな蜘蛛の話も! Jacqが帰国する日に、実はjacqの机にプレゼントを起きました。 気づきましたか? 紙袋にボディクリームやシュシュ(※髪を結ぶヘアゴム)などを入れました。 Jacqを待ったけど、職員室に帰ってこなかったのでクラスと名前だけ書いて机に起きました。 きっと、誰からのプレゼントなのか不思議だったと思います(^^;; 私は留学するために、中国語の勉強を続けています! Jacqの結婚式には是非招待してください! ジャスティンビーバーを愛して止まないseinaと2人で必ず行きますw お返事待ってます。 From:Akari ※Jacqは女性です ※シュシュは、適する言葉に変えてもらって構いません よろしくお願いしますm(._.)m

  • 英語の翻訳に関する質問です。

    英語の翻訳に関する質問です。 課題で日本語のソフトウェアに関する記事を英語に翻訳をするという作業をやっております。 なかなか上手い訳ができませんので、お力をお貸しください。 日本語 「現在開いている音声ファイルと選択した音声編集の言語が異なるため、音声ファイルが破損する可能性があります。続けますか?」 上記の日本語について、英語に翻訳できる方よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳をお願いします。

    下記の文章を英語に翻訳してくれる方、お願い致します。 ・・・・ここから・・・・ 「あなたの場所に行く予定が1月ではなく。 大幅に早くなりそうだ、まだ確かではないが、それは9月または10月、11月くらい。 なぜなら、私の仕事が終わる予定が早くなりそうだからだ。 後日、上司と相談しないと結果はでないが今のところそうなる予定。 まだ確かではない話・・・・・。 あなたが日本に旅行にくる11月31日~12月5日には調整して私も帰国しようと考えている。 それはあなたと約束をしたから。」 ・・・・ここまでです・・・・