- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語のメールの返事)
英語のメールの返事
このQ&Aのポイント
- アメリカに住む友人からメールがきました。エキサイトなども使ってなんとなくのいみは掴めたのですが、ちゃんと返したいので和訳していただけませんか?
- このメールは私が英語が苦手だけど頑張ってトライするので、おかしなところがあったら教えて欲しい、と送った後のメールです。
- I'll help you if you help me :D "You scratch my back, and I'll scratch yours'." Though you don't need to help me, just talking with you is fine to me. Just correct my Japanese if I ever say something wrong or weird, please :o Oh, and you can't really be rude in English unless you're trying to. People are usually blunt just for the sake of being blunt, and few people take offense. Being polite here isn't as extremely important in conversation here as it is in Japan. It's more important to be polite in your actions, like men holding doors open for women, or anyone holding doors for anyone, really :o
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
あなたが私を助けてくれるなら、私はあなたを助けます。:D 「あなたが私の背中を掻いてくれたら、私はあなたの(背中)を掻く(諺)」(ってところ)。別に私を助けてくれる必要は無い、ただ私と話してくれるだけで十分。ただ私が間違ったり、変な日本語を話したら直して、お願いします :0 あ、態としない限り、あなたが英語で失礼なことを言う、などあり得ない。ぶっきらぼうに言う時はぶっきらぼうに言うだけで別に人は腹は立てない。ここの会話では礼儀正しいことが日本ほど非常に大切ではない。女性のためにドアを開ける、誰にでもドアを開けるなど、行動で礼儀の正しさを示す。ほんと:0
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
持ちつ持たれつさ(笑)『僕の背中を掻いてくれたら、君の背中を掻いてあげる』ってこと。 僕の助けが要らないんであれば、ただおしゃべりだけでもいいんだ。 僕の日本語変てこでもし間違ってたら、お願い教えて!goo(笑) 英語の勉強やる気があるなら、怠けちゃだめだよ。人はとかく無愛想なせいで他人にもそうするよね。 だからってムカついてる人なんて余りいないでしょ。 日本と違ってここではお行儀の良い会話なんて特に大事なことじゃないんだ。 肝心なことはお行儀野良い行動の方さ。男性が女性を通すために、 あるいは誰かさんが誰かさんのためにドアを開けて支えてあげたり、 そっちの方がよっぽど大事だよ(笑)
お礼
ありがとうございました。参考になりましたd(´ω`*)