• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

下記の受信メールを翻訳してください。宜しくお願い致します! I was actually surprised that you sent me an e-mail in Japanese but I did read your next e-mail. And to tell you the truth I'm not very social at college, I'm more of a keep in the library and study all the time type of person. Anyways if you'd rather write in Japanese you can. it'll get translated either way so no worries ^_^ As for the winter weather here... it did snow a few times and we did have several inches at one point in time too but the town where I live snow doesn't stick around for very long, well it hasn't for the past few years. So, no we didn't have a white christmas here. Snow can be very romantic yes especially when the trees are frozen with ice and icicles hang from them and the houses. Also you should know not to worry about how long it takes you to reply. I'm not bothered by it. Besides I don't really expect an immediate reply, I mean we live like 14 hours apart and have our lives to deal with as well, so expecting a reply the next day is silly. If you're tired then sleep. You need rest, otherwise you wont be able to function properly ha ha. Anyways I've got to go and do some studying and I'll wait for your reply. :)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数7
  • 閲覧数687
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.7
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

<訳例> あなたが日本語でメールを送ってきた時は、実際驚いたけど、あなたの次のメールはちゃんと読んだわ。それに、実を言うと、私は、大学ではあまり社交的な方じゃない、どちらかと言うと、図書館にこもって、いつも勉強しているタイプの人なの。とにかく、あなたが日本語で書く方がいいんだったら、そうしたらいい。何とか翻訳できるから、だから心配しないで。(微笑)こちらの冬の天気のことだけど…確かに、2・3回雪は降ったし、時には数インチ積もることもあったけどね、でも、私の住んでる町では、雪は、あまり長くは積もっていないわ、そうね、ここ数年は積もったことがないわね。だから、ここでは、雪のあるクリスマスにはならなかったの。確かに、雪ってとってもロマンチックだし、特に、木々が凍って、つららが、木々や家々からぶら下がる時なんかそうよね。それから、あなたが返信にどれくらいかかるかなんて、悩むことないってことは、わかって欲しいの。私は、そんなことはへっちゃらよ。また、私は、即答を本当に期待していないわ。つまり、私たちは14時間はなれたところで暮らしている、そして、自分の生活で処理していかなくてはならないこともある、だから、翌日に返事を期待するのは、ばかげてるわ。疲れたなら、あなたは眠らなくっちゃ。あなたには休息が必要よ、でないと、ちゃんと体も頭も動かないから。(笑)とにかく、ぼつぼつ、勉強しなくっちゃ、あなたの返事を待ってます。(微笑) *** order さん、ごめんなさい。また、男性の文に訳してしまいました。投稿がすんでから、ちらっと質問者のお名前が目に入って「ギョ!」でした。女性バージョンです。あらためて order さんも良い一日を!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わざわざ女性バージョンを用意して頂いて有り難う御座います。感謝します。Same here. Have a nice day !

その他の回答 (6)

  • 回答No.6
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

<訳例> 君が日本語でメールを送ってきた時は、実際驚いたけど、君の次のメールはちゃんと読んだよ。それに、実を言うと、僕は、大学ではあまり社交的な方じゃない、どちらかと言うと、図書館にこもって、いつも勉強しているタイプの人だよ。とにかく、君が日本語で書く方がいいんだったら、そうしたらいい。何とか翻訳できるから、だから心配しないで。(微笑)こちらの冬の天気のことだけど…確かに、2・3回雪は降ったし、時には数インチ積もることもあったけどね、でも、僕の住んでる町では、雪は、あまり長くは積もっていないな、うん、ここ数年は積もったことがないよ。だから、ここでは、雪のあるクリスマスにはならなかったよ。確かに、雪ってとってもロマンチックだし、特に、木々が凍って、つららが、木々や家々からぶら下がる時なんかそうだね。それから、君が返信にどれくらいかかるかなんて、悩むことないってことは、わかって欲しいな。僕は、そんなことはへっちゃらだよ。また、僕は、即答を本当に期待していないんだ。つまり、僕たちは14時間はなれたところで暮らしている、そして、自分の生活で処理していかなくてはならないこともある、だから、翌日に返事を期待するのは、ばかげてるよ。疲れたなら、君は眠らなくっちゃ。君には休息が必要さ、でないと、ちゃんと体も頭も動かないからね。(笑)とにかく、ぼつぼつ、勉強しなくっちゃ、君の返事を待ってるから。(微笑)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

毎度本当に有り難う御座います。さらに、ご丁寧な翻訳を有り難う御座います。助かっています。

  • 回答No.5
  • isman
  • ベストアンサー率50% (19/38)

私実はあなたが日本語でメールしたことに驚いちゃいました、でもちゃんと読みましたよ。んでさ、ぶっちゃけ私って学校(2年生大学)ではそんなに社交的じゃないんだ。どっちかというと図書館にとどまって勉強するようなタイプなの。まあそんなことより、もしあなたが日本語で書きたいならかそれはそれでまわないよ。翻訳すればいいことだから気にしないで。 こっちの冬ってね、少しばかりは雪降って数インチか積もることだってあるけど、私の住んでる町では雪は割とすぐなくなっちゃうの。ここ数年そんな感じだね。んーだからホワイトクリスマスってのはないなー。雪ってロマンチックだよね特に木や屋根に積もった雪が凍ってつららになったときなんて。あとさー、返信するのにかかる時間なんて気にしないでよ。全然大丈夫だから。しかも返信がすぐに来るとも思ってないし。そういう意味じゃなくて、私たちって14時間の時差があって、それぞれのやることだってあるわけだしさ、次の日には返信を返すだろうなんて思うのっておかしいでしょ。寝たいときに寝て、休みたいときに休む。じゃなきゃ生活狂ってやってらんないでしょ(笑) じゃあもう行かなきゃ、勉強しなきゃ。お返事気ままに待ってまーす。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4

昨今の翻訳ソフトはそこそこ使えるようになってきてますが、翻訳ソフトを使いこなすには、なるべく文法に沿った文章を書いてもらうことですね。 或いは、Webの英訳ソフトを使って、ご質問者様が英語で送ってみることですね。その際、口語の日本語でなく、文語体の日本語で書いて訳してみること。文法的に正しい日本語で。 で、冒頭と最後の肝心のところを訳すと 日本語メールのビックリしたけどまたメールが欲しい。 本当のことを言えば、大学でそんなに社交的じゃないんだ。どちらかと言うと図書館に籠って勉強カリカリタイプなんだ。 まぁ、日本語で書いても大丈夫だよ(日本語で書きたいなら、書いて)。 日本語訳をゲットするから(方法に関しては書いていない)、どっちにしても心配しないで。 雪の話… 省略 Also you... 貴方からの返事が長くなっても気にしないからね。大丈夫だよ。それに、直ぐの返事は期待してないし、と言うのは14時間の時差があるし、僕たちは上手くいっているし。だから、翌日の返事を待つなんて馬鹿げてる。疲れているなら休んで下さい。休まなきゃ、そうしないと上手くいかないよ、はは。 とにかく、出掛けてて勉強してるんで。レスまってるね。 ご参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧な翻訳を有り難う御座います。

質問者からの補足

残念ながら相手にそのようにしてもらえるように頼みづらいですし、翻訳ソフトには頼れません。

  • 回答No.3

日本語のメールを受け取った時は、正直びっくりしたけど、次のメールは確かに読んだよ。 正直言うと私は大学で社交的ではなくて、どちらかというとずっと図書館で勉強しているタイプなんだ。 いずれにしても君が日本語で書きたいと言うなら、受け取ってから翻訳できるからそれでもいいよ。 ここでの天気に関しては、確かに何度か雪は数インチ(10cm程度)降ったけど、僕が住んでいる町ではすぐ消えてしまって、雪が残ることはここ数年ないんだ。 だから「ホワイト・クリスマス」ではなかったよ。 確かに雪はロマンティックだよね。 特に木が凍って氷が垂れ下がっている様や家の周りの氷柱は素敵だと思う。 あと、返事が遅くなるってことは気にしなくていいよ。 僕は気にしないから。 さらに言うと、すぐの返事は期待していないから。 だって僕たちは飛行機でも14時間かかるくらい離れた所にいるわけだし、それぞれ生活があるからね。 次の日に返事をもらおうなんて馬鹿なことだよ。 君が疲れたら休んだり寝ないと、ちゃんと機能できなくなるよね。 じゃあ、そろそろ勉強に戻るよ。 返事待っているね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧な翻訳を有り難う御座います。

  • 回答No.2

「マジでメール日本語でビビったけどメール読んだわ。んで、事実言うと、俺あんま大学ではあんま社交的じゃなくてさ。ほとんど図書館で勉強ばっかしてる系。まぁともかく日本語がいいならいいよそれで。翻訳されるから大丈夫。 ^_^ いやぁ冬だねぇ... 雪もちょっと降ったし、場所によっちゃ何インチかは積もったけど、俺らん町じゃここ何年、長い間雪が積もりっぱなしだったことないなぁ。んなわけで、ホワイトクリスマスなんてないダニよ。雪って確かにロマンチックだし、木について凍ったのとか家にたれさがるつららとかいいよね。ああそれと。返信に時間かかるとか気にせんでいいよ。別にいいから。何にしても俺ソッコー返信とか期待してないし。だって14時間は時間差あるし住んでるとこ次の日返信期待するなんてバカ。 疲れたら寝ろ。 寝ないと機能しなくなっちゃうよハハ。ま、いいやもう行くわ。勉強するし。返信待ってるよーん :)」 以上が訳。がり勉のチャラ男風に。なげーよ文通するんなら英語に慣れるかエキサイト翻訳を使いましょうね。あれで日本語→英語にしたものは通じないですけど。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧な翻訳を有り難う御座います。

質問者からの補足

確かにそう言われることもありますが、何せ初心者の者で、今はどなたかに直接の翻訳を頼まざるを得ません。その間に、英語力を身につけていこうと思います。

  • 回答No.1

bingを使って翻訳したら下記のようになりました。 私は、私の日本語で電子メールを送信、次の電子メールを読むでしたが実際に驚いた。 私は実は大学では、非常に社会的な私を維持、ライブラリ内のと時間のすべてのタイプの人を検討します。とにかく、あなたは、あなたではなく日本語で書く場合にできます。 それを得るだろういずれかの方法に心配翻訳ないので ^ _ ^ としてここの冬の天気は、いくつかの回は雪とはいくつかインチ 1 つの時点で時間にも必要でしたが、非常に長いも、過去数年間にされていないのは、私は雪の住んでいる町に固執しません。だから、いやここ白いクリスマスを持っていなかった。 雪はい特に木々 は氷のフリーズし、氷柱が家からハング非常にロマンチックなことができます。返信にかかるについて心配していない知っている必要があります。私はそれが気ではないです。 私は本当に、即時応答を期待しないほか、14 時間のような離れて生活し、次の日に返信を期待して愚かにも対処する私たちの生活がいや疲れている場合は、睡眠します。あなたに残り、それ以外の場合正しく ha ha 機能できません必要があります。 とにかく私は行くし、いくつかの勉強をしないんだし、私はあなたの返事を待っています。:)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答有り難う御座います。

質問者からの補足

機械翻訳では、このようにめちゃくちゃになってしまうので、英語が得意な方に直接翻訳して頂きたいです!!

関連するQ&A

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    ha ha, yea here we say 'night' for good night and 'morning' for good morning. Though depending on how tired you are it could sort of represnt something else. I was sleeping when you messaged me yes. Ha ha, I had actually thought about that. Me writing Japanese and your responses being in English so we both could understand each other easily. Yes reading English is important when it comes to learning it. Oh! you should try reading books in english maybe that will help. Though I don't know how much when I myself catch a few things here and there that aren't correct... It should help for the most part but I wouldn't recommend shakespear...lol. Thank you and I wish you luck with your studies as well. talk to you again soon. これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I understood ‘night’ equals “Good night” at last...lol. Good night but maybe you’re already sleeping now. I can’t wait till you’re able to type Japanese,too. How about me writing in English and you writing in Japanese someday? I’m poor at reading English, so It’s helpful to me for you to write in Japanese ha ha. Though, needless to say, I know reading English is important to learn it. Anyway good luck with your studies at law mainly. I’ll wait for your reply.

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    下記の受信メールを翻訳してください。どうか宜しくお願い致します! Oka I'm going to do this the easy way and reply to all three e-mails in one. Firstly, yes, your address compared to mine is long. I will send your gift today and hopefully it wont take forever to get there, ha ha. Also I wanted to say thank you for the card you sent me on the UB website it was so cute! ^_^ . Thank you for explaining palate-teasing for me. Though I kinda guessed what you were saying when you said it, I was just unfamiliar with it the way you used it. Again I am sorry that my e-mail was confusing to you, I need to find a way to make it less confusing... ha ha ha. As for the ^_^ males can use it to. It's just a cute smiley face. I like it. It's also probably over used here in the US, ha ha. It is? I found a couple things online that give instructions...I'll have to look and see if they do..although I have not come across natto there.... Ha ha ha, thanks for the compliment. Glad to hear it, I've actually just acquired a few books and am working on learning how to read and write Japanese, and of course speak it... Though I think the writing and reading is going to come first since it's more difficult. Oh! congrats on passing the exam :D. Thank you for the song. I enjoyed it very much. I've always thought that song was cute. I hope this e-mail isn't confusing for you if it is ごめんなさい。 ha ha ha I wrote Japanese! (I hope it reads right... ^^;)

  • 英文の翻訳をお願いできますか?

    彼からのメールのないようですが、英語力の乏しい私には意訳ができません。どなたか翻訳してもらえないでしょうか? I could not respond because of my job yoğunlğundan. At this time in my personal life and my business life, he decides to live in because of the stress I'm not sure. You get very impatient. I do not understand why. People to marry each other very well need to know. I married again to another without fully concluded'm not ready for marriage. Friendship and friendship and love in the coming time, as more development would be better for us. And together we will make better decisions about what to do. Why so quick to make a decision as I insist you do not understand. These are very serious issues. Decision can not be easy. More do not recognize each other full Incentives. And the Japanese society and Turkey have different traditions. In this regard you and me how we can comply with this tradition. I think people need to know each other a long time for marriage. We only We saw each other 2 days. I think this closeness, friendship and love each other without breaking continues in this way and get upset. Conclusions as a result of friendship beautiful. I very busy businessman, I can not take too much time for my private life. Please forgive me because I can not talk much with you.you get to me a very special person and I'm very happy to know you.I want to be with you always in the future. I like you very much.

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    下記の受信メールを翻訳してください。どうか宜しくお願い致します! Ha ha, so I wasn't the only one... Don't worry about it though, I can still recieve mail under a false last name.... I think.. ha ha all well it shouldn't be a problem. Don't worry about the last name thing. We both forgot to tell each other and not only that but it didn't come across our minds that, that would happen. Ah, well one of the e-mails I sent in reply to the one about my family name I gave it to you. Sorry that came so late. I had gone to bed a while before you messaged me. Yes my first name is ********, **** is a nick name. Thank you for letting me know your family name, It'll be easier to send it now. Ha ha, okay, but if there is anyway for me to make it less confusing let me know... I'll work on my Japanese that way I can just message you that way and it'll be less confusing. Ha ha, it is difficult for us to learn Japanese, especially since you use charachters and your words are very different from ours but givien time I'm sure I'll get the hang of it quickly. I'm looking foreward to going to Japan one day too...lol. Well I'm going to go work on some homework. talk again soon! :D

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Well that's good that you got it corrected ^_^ Yes it did, I'm sure there won't be any complications now. Yea, I forgot about the family name too, all well. Ha ha don't worry about e-mailing me at odd hours, it's kinda hard sometimes to remember that the time gap is rather large. ... I know I have trouble with it. Anyways, I can't wait till I'm able to type Japanese. Well I'm off to bed. night talk to you later :D これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! I’ve been to the post office and had your name corrected. I think maybe it’s OK. In fact, maybe it doesn’t cause a problem if I left well alone like you said. But this made us relieved, didn’t it?? well, it didn’t occur to me that what I mustn’t forget is a family name, too. You seems to be sorry that you sent me email so late. Don’t worry. Same here. That is, sorry I sent you email at odd hour. Oh I’ve got to go now. You are excellent, so you can do it about Japanese,too! I’m looking forward to hearing from you in Japanese in the near future. talk to you again soon!^_^...lol.

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Thank you, I'm sure one day it will ^_^. I am interested in law because, yes I do want to be a lawyer. As to what kind I am not entirely sure. I just like it and know that so far that's what I want/ Internatioanl lawyer?? I don't think that one has ever crossed my mind... I suppose I forgot about that option, ha ha now I have more to chose from! lol. No, I don't know of him. You don't have to be smart to be one, ha ha, I'm not super fantastic when it comes to that stuff but I'm determined to be a lawyer so I make sure I do my best when it comes to memorizing the law and everything. It's nice talking to you too. I enjoy our e-mails :) I am glad to be able to help you with English. It's an easy language once you get the hang of it I promise. I'm actually starting to learn some Japanese :) I'm so excited. well, I'm off to do some more studying! see ya! これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! Ah, I see. Hope your dream ( you’ll come to Japan ) comes true. BTW,why are you interested in law? Do you want to be a lawyer (international lawyer)? Do you know Kent Sidney Gilbert? He is a lawyer and entertainer who lives in Japan. I’m not so intelligent to be able to be one. But I’ll do what I can do. It’s nice talking with you. I can also learn English little by little from you. :) Thank you very much.

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    ... palate-teasing? That is something I don't think I've ever been told.. I do know it is healthy and eating it will keep oneself healthy and all that. I actually plan on trying natto... I just got to find out how to make it, ha ha. I will let you know what I think of it when I do try it. Ha ha ha! yes, I've only recieved valentine's gifts from my mom. Eh, I've never really observed the holiday too much, I mean occasionally I get my friends gifts but other than that I'm too busy with school work to even worry. I mean in High school guys knew I didn't care for the holiday... I mean it was obvious since my nose was always in a book..ha ha. Anywho.. Yea in my previous e-mail when I told you about it, it's not known world wide just here in the US and mostly in Ohio and even then it's only certain parts of Ohio that celebrate it. I sent an e-mail with my mailing address in it in response to the one you sent my about being worried about exchanging addresses through e-mail. I'm not sending you a gift because it's 'dutiful' I'm sending it because I want to :) well I'm off to study for a while. can't wait to hear from you ^_^ これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! LOL you are a person of all trades. I mean not “Jack of all trades, master of none.”( proverb ) but you’re excellent person because you are palate-teasing, keen about and familiar with various things, and so on. You mentioned you’ve been into Asian food. That’s because it tastes good unexpectedly :) Additionally it’s mostly healthy. So eating it is good for your health and maybe you don’t have to worry about death in early life ha ha. Why don’t you eat “natto” once? You’re right. When you eat it, your reaction will interest me ha ha. LOL you've only received Valentine's day gifts from your mother!? A attractive person such as you should receive a present from men for Valentine’s day(Angry ha ha)! But really?? well, sweetest day??That's something I’ve never heard of. Hmm. It started there (略)

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Thanks for the Japanese tips, though I am still learning to read the characters... I'm sure it does, I just haven't gotten to that part yet, ha ha. Yea, reading in English will help expand your vocabulary. Good, I hope you enjoy them. Some can be good depending on the genre you choose. I'm not recoomending Shakespeare because a lot of people find it difficult to understand becuase it's old English rather than normal english, in all truth Shakespeare might have been a writer but he was a poet. I personally enjoy them but wouldn't reccomend them to someone who isn't too familiar with the English language. But then again Most americans aren't either, ha ha ha. Anyways I'm off to go do some homework (oh joy). Talk to you again later :D これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! ha ha, there you say not only ‘night’ for good night but also ‘morning’ for good morning. I see. well, I’ll teach you some Japanese. “Thank you” equals 「ありがとう。」(casual) or 「ありがとうございます。」 (formal) and “(You’re) welcome” equals 「どういたしまして。」. Maybe the book you acquired also contain these phrases. Thank you for giving me advice about reading books in English. The high school I went to often advised as well. And I was often dealt side readers (Of course written in English) a lot by high school. I read them hard in early times, but I didn’t read them doggedly. I want to try reading them from the first time again. You wouldn’t recommend Shakespeare. Why? It’s hard to understand,isn’t it? Anyway thank you,too. I’ll wait for your reply ^_^

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Aww, you shouldn't give up on what you want. I know I haven't that's why I'm working hard to meet my goal. ha ha, really? That'd be awesome if we were to both be a lawyer, most of my friends don't like the idea, say it's to complicated adn too much to learn. Well, good luck if you decided to go to law school :). Few lawyers die well? ah, what is that about, like what exactly do you mean by that? Ha, ha prosecutor is actually one of the options I was considering above the rest. Hm, that actually sounds enticing. Though I'd have to make sure i can speak Japanese very well before I can consider that. Good. I'm sure you'll do well. Like I said english is very easy once you get the hang of it. Though, I think theone thing that gets a lot of people is spelling, ha ha, lots of people who speak english can't write it whatsoever, I find it amusing, I can write it better, and have excellent spelling, but that's because I spend more time writing than I do talking. Anyways, I wish you the best of luck with leaning english and whatever you do after it. :) これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! To be honest, I also wanted to be a lawyer, but I gave up. I assumed I wasn’t able to be one for a while. I’m influenced by you and I want to be one again now. Though I must learn English first, I feel like studying about law by going to postgraduate law faculty ( law school ) after if I can. However, Few lawyers die well, few physicians live well. It concerns me, ha ha. But I guess It’s OK. I’ll do my best by rousing me from now on. You consider you’ll choose from counselor-at-law, Judge, and prosecutor? well, I take it for granted that you’ll do so. You can also work as lawyer in Japan in the future if you learn Japanese. I’ll also do my best to learn English while I believe it’s easy language :) Good luck and bless you!

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    It is difficult to memorize so many yes, but I'll get there eventually, lol. I read about all that in the book I got. It's interesting how languages are formed. Ha ha I'll consider that when I do go to Japan. Thank you for the suggestion. That's good to hear, as soon as my skills are better I'm actually going to do that myself, read books in Japanese that is. Well you don't have to avoid it entirely, just read a few others before you read Shakespeare. It'd be better to have a grasp on English, trust me, his work is a bit confusing with how he writes is a bit different. Anyways if you enjoy old world type stuff then go for it, just read some others before you do is all I suggest. Well I'm off to study talk yo you later! これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! ha ha you’re learning the kanji(‘characters’,kanji characters). It’s difficult for you to memorize (many) kanjis a day, isn’t it?(略)Why don’t you name yourself 「玲奈(れいな、reina)」(for example) after Lexi in order to introduce yourself to everyone in Japan when you come to Japan? Yeah, I’m going to enjoy reading books written in English. But okay I’ll avoid reading Shakespeare. I can’t so much as read Japanese classical literature, so I surely can’t read English classical literature,ha ha ha. Then talk to you later ^_^