• 締切済み

急いでいます、英語メールの翻訳をお願いします!

急いでいます、英語メールの翻訳をお願いします! ロシアの高校生の子とメールをしています。 一度自分なりに翻訳しています。しかし、教科書のような英文ではないので訳すのが難しいです。 なかなか自分が言いたいことが伝わらず、悪戦苦闘中です。そして、今ゆっくり訳す時間がないので長いのですが、翻訳をお願いします。 忙しくて返事が遅くなってしまっているので焦っています;; Japanese difficult fo' me too,and it's really interesting 'coz doesn't look like other languages ^_^ So study it,i'm sure if you'll want it you'll get it! (ロシア語難しいけど話せるようになりたいな、と前回送りました。) Sooo,it's normal in Russia xP Aand it's so cool,snow in sunny March,Wooahh,now i envy u!Snow so obvious and so boring xD When u see it every day Noo,i was here in spring\summer one time,it's sucks xD Too much mosquitos %_% STOP!It's still spring now,so i'm here all spring X_X Were're u in spring? :) Maybe next letter with song?Pleeeease -.- Sea U_U From my town to the sea so fucking much,just Arctic Sea near xD (Or smth cold i'm not strong in water-geography :]) I like pool too,but going not so often,i'm swim in the bath ^_^ lol Me and my friends makin' rap babe xD Sure i'll send u our track if i'll make it to your next letter ^_^ I'll try <3 What music do You like? J-Pop?j-Rock? ;P I know some Japenese music stars I like sushi and tea(green,white and mint much much (=) Alcohol?Ohh it's biggest Russia problem.Soo in some shops u can buy it if you're from 0 to 99 xD You can buy it everywhere,but our law say-DON'T GIVE DIS SHIT TO THEM IF THEY'RE NOT 18! Smth like that ^_^ I drink it :P Every kind of it X_X ***But i'm not an alcoholic*** xD We're drink it fo' fun (日本ではアルコールが入っている飲料は20歳からだよ、と教えました。) This letter so fucking boring :( Sorry,I PROMISE next will be with video,photos and mp3. =* I'm live in Internet from one your letter to another <3

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

この英文は誰から誰へのものですか? それともひとつではなく、いろいろ混ざっているんでしょうか? いずれにしても質問者さんも、ロシアの高校生の子もかなりお互い無理して慣れない英語を使おうとしてますよね。 「so fucking boring」 などと知ったがぶった英語を書くことがお互いのためなのか、どうかですね。 ゆっくり時間があるときに、じっくりかみ締めて読むほうが良いかもしれません。もしくは、ゆっくり時間があるときに、英語を母国語としている友達を探したほうが質問者さんにとっても有意義ではないかなぁ、とふと思いました。

関連するQ&A

  • 英語のメール内容の翻訳をお願いします。

    ロシアの子(高校生)と英語を使用してメールをしているのですが、スラング(?)もちらほらあって、なかなか訳せません・・・ 自分なりに訳してみたものの、自信がないので訳をお願いします。 Imma okay,exam was OK,it isn't hard fo' me,but i still don't know what my mark is x) If it's 4 or 5(We have 1 2 3 4 5 mark scale,1-the worst,5-the best) i'll be happy so fucking much xD Wahh,you're happy!We have our last vacantions in winter(30 december-12 January) Now we're study :X I'm not bad @ school but it's boring sometimes... Yeah,i watch it!Japan not so bad!Russians in Canada aren't ready i guess.they're terrible :( Yeah,they make us angry X_X Noo,your town famous by Toyota and Mitsubishi motors factory like i know :P we're party right now i drunk a lot so i don't know what i'm writing now %) i like sakura photos it's bso beauty ^_^ Yeah it's Olympic city 2014 (: You're great,Saki!<3 wait fo' u 一応、私が送った文章です。(省略しています、あと文章に自信はないです;;) We are spring vacations now ^o^ I watching the Olympics on TV recently. Are you watching it? :) My favorite player was not good at condition, So I getting a severe shock!!! >_< Wow! it' great!!! My town is not famous very much! :0 But I hope spring comes soon! Because I want to show you the Japanese cherry blossoms ;) Good luck with your national exam! xD I know Sochi!! x) The Olympics will be held in four years, isn't there? Always thank you for the nice letter and phots! 訳をよろしくお願いします!

  • 「テストはどうでしたか?」を英語にするとどうなりますか。

    「テストはどうでしたか?」を英語にするとどうなりますか。 また「スペインで流行っている音楽も聞いてみたいです」を英語にしたいのですが I want to listen to the music what popular in Spain. で良いのでしょうか。 また次の文のおかしな部分の指摘をお願いします。 By the way, are there MDs in Spain? It's disk can dubbing from CD. If you can use it, I'll send you it next time! I like very much not only take photos,but also watch it too. I send you pictures when I went to Kamakura before. Kamakura is like Japan and I feel at ease, so I love that place. It takes about 5hours my house. I also send you Japanese letter. 英語の手紙とだいたい同じ内容です。 (↑英語にするとどうなりますか?) I would like to want a Spanish letter too! Have you ever gone foreign countrys? I'll write you with cute stationery. I'm looking forward to your letter. よろしくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願いします

       I'd like so much to fall in love with you    when we'll meet... I feel like a teenager...  上記の英語訳ですが、  I'd like so much to fall in love with you  ⇒ ここで、ピリオドがついていないので、  when we'll meet... I feel like a teenager...  「私はあなたと会ったときにとても恋をしたい、  私は10代の時のように感じる。」  こんな感じの訳でしょうか?  ピリオドがあるとないとでは、おそらく訳が違ってきますよね??  改行されてWhen なのは意味があるのか、ないのか・・・  これは、インターネットで知り合ったペンパルの男性に、  私が好意の気持ちを伝えたところ、このような返事が来ました。  これまで約2ヶ月毎日メールのやり取りをしており、  来年の7月に会う予定でいます。    とてもやさしい男性なので、このような表現は、遠まきに私を避けているのかな・・・とも考えられ・・・    おかわりの方、どうぞ教えてください。よろしくお願い致します。

  • 英語に翻訳してくださいm(__)m

    Ok I'm sorry for being like this to you. I know that it is weird and gross but I do want to try that with you because I trust you. I feel like the whole reason I want to do that with you is so you can beat my ex and show you are so much better than her. But if you really don't want to it is fine I can live without that←翻訳してくださいm(__)m

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    Thank you, I'm sure one day it will ^_^. I am interested in law because, yes I do want to be a lawyer. As to what kind I am not entirely sure. I just like it and know that so far that's what I want/ Internatioanl lawyer?? I don't think that one has ever crossed my mind... I suppose I forgot about that option, ha ha now I have more to chose from! lol. No, I don't know of him. You don't have to be smart to be one, ha ha, I'm not super fantastic when it comes to that stuff but I'm determined to be a lawyer so I make sure I do my best when it comes to memorizing the law and everything. It's nice talking to you too. I enjoy our e-mails :) I am glad to be able to help you with English. It's an easy language once you get the hang of it I promise. I'm actually starting to learn some Japanese :) I'm so excited. well, I'm off to do some more studying! see ya! これ(上記)が以下の自分の送信メールに対する返答です。英語が得意な方、どうかこれ(上記)を翻訳してください!! Ah, I see. Hope your dream ( you’ll come to Japan ) comes true. BTW,why are you interested in law? Do you want to be a lawyer (international lawyer)? Do you know Kent Sidney Gilbert? He is a lawyer and entertainer who lives in Japan. I’m not so intelligent to be able to be one. But I’ll do what I can do. It’s nice talking with you. I can also learn English little by little from you. :) Thank you very much.

  • 英語の翻訳をお願いします

    英語の翻訳をお願いします 次の英語の翻訳をお願いします。 一部文章が完成形でない部分もありますが、よろしくお願いいたします。 A:As actors, when you watch theater and film, do you still get lost in the magic of it or do you often over analyze what's going on? B:Both, I mean, I think if I'm over analyzing it, then it's not good enough. So it's harder for me to just get lost. It also really depends on the piece if I have a history with it like it's a play that I have an idea about, that I've done, I am pretty sure that I like him better than like ....(抜けている単語があります) , but if I get lost, that's always the goal.

  • 英語の翻訳をお願いします

    長文ですが、次の英語の翻訳をお願いします。 ある俳優にファンが出演した映画について聞いています Q:I was going to ask you Randy about Lorton Lake. A:You know Danny finished that and like re-edited it and did something with it. The director, sorry, the director has had like full control of overall about whatever we make and then he is going to cut down. And I think he did some weird re-edit of it and it played at some places under a different name, but I don't actually have that in control over that anymore. I was like… Q:Don't know if we are going to get to see that then? A:I don't know, I should talk to him while I am here, I need to… Probably not. Q:There is so many things that you guys do that we don't get to see. A:I know, I know, but it's like not good enough for you guys yet, if you see it now. 宜しくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    You're the devil in me I brought in from the cold You said your body was young but your mind was very old You're coming on strong and I like the way The visions we had have faded away You're part of a life I've never had I'll tell you now it's just too bad

  • 英語のメールの翻訳をお願いします!

    自分で翻訳してみたものの、スラングが使われていることもあり、自信のない箇所が多々あります。 正直、翻訳機はあてにならないので翻訳をお願いします。 あと、 <3 ←はハートマークでしょうか。 Yo,What's up,Saki? <3 How're chu there? So,whatever,If I lived in Japan, I party every week,bellieve me :P Idk what else to say,we send so much by these 6 letters.. You the best Japanese from those whom I know <3 Sending some photos,like i promise :P wait fo' u,Saki ;) And sorry fo my late reply u_u and boring photos) (写真を送ってくれました)

  • 英語が苦手なので、メールの英文の翻訳をお願いします

    下記の受信メールを翻訳してください。宜しくお願い致します! I was actually surprised that you sent me an e-mail in Japanese but I did read your next e-mail. And to tell you the truth I'm not very social at college, I'm more of a keep in the library and study all the time type of person. Anyways if you'd rather write in Japanese you can. it'll get translated either way so no worries ^_^ As for the winter weather here... it did snow a few times and we did have several inches at one point in time too but the town where I live snow doesn't stick around for very long, well it hasn't for the past few years. So, no we didn't have a white christmas here. Snow can be very romantic yes especially when the trees are frozen with ice and icicles hang from them and the houses. Also you should know not to worry about how long it takes you to reply. I'm not bothered by it. Besides I don't really expect an immediate reply, I mean we live like 14 hours apart and have our lives to deal with as well, so expecting a reply the next day is silly. If you're tired then sleep. You need rest, otherwise you wont be able to function properly ha ha. Anyways I've got to go and do some studying and I'll wait for your reply. :)