• ベストアンサー
  • 困ってます

no matter what happens to meの文中での働き

You don't care about me no matter what happens to me.についてです。 You don't care about me「あなたは私について関心が無い」までで文が成り立っているように思えてしまいます。しかし続いてno matter what happens to meという名詞節が出てきます。no matter what happens to meがどのように働いているのか分りません。解説をよろしくお願い致します。 about meを取り去ってYou don't care no matter what happens to me.とすればno matter what happens to meはcareの目的語でSVOの文型かなと理解できるのですが、about meが入るとよく分らなくなります。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数337
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4
  • greeen
  • ベストアンサー率56% (154/272)

>You don't care about me で一応文としては成り立ちます。 >what happens to me 「私に起こること」で 名詞節ですね。what は関係代名詞と説明されています。 whatever happens to me は、見たことがあるのではありませんか?これは、ever をつけて強調したもので、複合関係代名詞と呼ばれています。意味は二つあります。 (1)「~のものは何でも」= anything that (2)「たとえ何が(を)~でも」(譲歩) (1)は名詞節で、(2)は副詞節 です。ですから、 →You don't care about me whatever happens to me. 「あなたは私に何が起こっても気にかけてはくれない」という意味になります。また、副詞節ですから、 = Whatever happens to me, you don't care about me. ですね。 what の前に no matter 「問題ではない」をつけて強調して譲歩(副詞節)を表す言い方もあります。つまり、 whatever happens to me = no matter what happens to me ですから、 No matter what happens to me, you don't care about me. = You don't care about me no matter what happens to me. ですね。以上により、 >You don't care no matter what happens to me. は可能ですが、no matter what happens to me は副詞節で名詞節ではありませんから、care の目的語ではありませんね。この場合は、care は自動詞と考えるべきです。 お役に立てば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

greeen様 詳しい説明をして頂き大変感謝しております。ありがとうございます。 この説明のおかげで私が理解できていない点がとてもよく分りました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

Gです。 C-Rさん、こんにちは。 私もこの文章を使って回答しましたので、私なりに説明させてくださいね. 文法に基づいて考えると面倒くさいことになりかねませんね. You don't care about me、 no matter what happens to meとカンマを入れれば分かり易いかもしれませんね. 確かに、名詞節ともなる物ですね. しかし、これは「私に何が起ころうと」「私に何が起こっても」と言う意味の「副詞」節といわれるものですね. no matter what happens to me, I don't think you care about me.と言う言い方も出来ますね. つまり、二番目のmeは今のmeではなく、何か起こってしまったmeのことにもなるわけです. つまり、起こることに対してではなく、あくまでもmeに対して気にしないだろうよ、なんですね. 普通だったら何か起ったら気にするのが親だろうけど、今もしないし何が起こってもしない、そんな親なんだよ、おとうさんと言う人は、と言うフィーリングの表現方法ということになります. ごめんなさい、文法的には説明できないで. でも、I will keep loving you no matter what happens to you.と言う言い方をされたら、???とはなりませんよね. フィーリングのこもった生きた英語です. そう思いませんか? これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Ganbatteruyo様 いつもご教授ありがとうございます。G様のご教授はとてもためになるものであり、ご好意にはいつも感謝しております。 P.S. >Gです。 C-Rさん、こんにちは。 とのお言葉を頂き感激です。

  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

no matter what happens to meは副詞節です。 ついでに、about meも副詞句だと思います。 文型でいえば、どれもSVでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

d-y様 ご教授ありがとうございます。なるほど副詞節と考えれば良いのですね。思いつきませんでした。疑問が解けました。ありがとうございます。

  • 回答No.1
  • akdawn
  • ベストアンサー率48% (37/77)

You don't care about me のmeが目的語です。 You don't care no matter what happens to meは 「私に何が起こっても、あなたは気にしない」と いう意味になり目的語はなくなります。 no matter what happens to meは目的語になれません。 名詞節ではないからです。 「私に何が起こるかをあなたは気にしない」という文を作りたかったら You don't care what happens to meになります。 この場合whatが名詞節を作り目的語になれます。 「私のことを」気にしないということを強調するために、about meをcareの目的語として入れました。 センテンスを切って考えてください。 You don't care about me. あなたは私のことを気にしない No matter what happens to me. 私に何が起こっても。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

akdawn様 ご教授ありがとうございます。shin-883rider様へのご回答に便乗して質問する形になり失礼致しました。 質問文についてよく分ることが出来ました。重ねて御礼を申し上げます。

関連するQ&A

  • No matter what...

    「No matter what・・・」辞書で見ると、「たとえ~しようとも」ですが、 いまいちしっくり来ないというか、使い方が良く分かりません。たまに耳にするので便利な表現なんだとは思いますが、いざ使うとなるとなかなか。。。 いくつか例文(日常会話で出てきそうな)を頂けたら嬉しく思います。 あと、この使い方合ってますか? I have to go to school today, no matter what I get something wrong. I'll be there no matter what I have any kind of problems. よろしくお願いします。

  • no matter what について

    All through the summer , no matter what time of the day I went to the store, I would find him sitting there on the porch steps. こういう文があったのですが、確かno matter what=whateverだからあとには不完全な文がこないといけなかったと思います。 no matter what time of the day=whenever なのでしょうか?

  • I don't care と It doesn't matter to me

    これは日本語を習っている人(男性)と、英語を話し始めた私の間の会話です。 ---僕が随分ふけて見られる理由の一つに、だんだん薄くなってきてるのがある。 この年ではげ始めてるんだ。お父さんもはげてる。--- という話をしていました。 私は I wish you won't go bald.と言った後、 It doesn't matter to me. So don't worry about that. と言いました。そして I don't care if you go bald someday. と言えばよかったと思いました。 It doesn't matter to me.には「私には関係ないわよ、アンタのガールフレンドじゃないんだから」 というような雰囲気があるのでしょうか。 そうだとしたら失礼だったかなと思います。

  • What happens?

    What happens?の訳し方をおしえてください。 文脈としては、お姉さんが妹に向かって言うせりふで、 Is it difficult for you to controll your anger?What happens?What do you do? です。 「怒りをしずめるのが難しいの?何があったの?」 がいいのか、 「怒りを静めるのが難しいんですか?(怒りをしずめないと)何が起きますか?」 がいいのか、それとも他にいい訳があるのか・・・ よろしくおねがいします。

  • This is what happens when....

    NHKラジオ英会話講座より This is what happens when you stay up late. 夜更かしをするとこうなるのよ。 (質問)文章の構成を教えて下さい。 1)what以下は補語で名詞節である? 2)what以下は次のように考えています。 what(Sは疑問代名詞) happens(Vは自動詞) when you stay up late.(副詞句) 如何でしょうか?この文型をしっかり身につけたいと思います。初心者に判る易しい説明を希望します。宜しくお願いいたします。以上

  • no matter+疑問詞は形式主語構文? 

    高校生です。以前no matter+疑問詞は、it is no matter+疑問詞の変化したものであるという説明を目にしたことがあります。例えば、No matter what your age is, I want to marry you.と言う文があったとします、上の法則に従うとこの文は、It is no matter what your age is. I want to marry you.という文になります。本題に戻すと、It is no matter what your age is.という文が形式主語構文だとすると、What your age is is no matter.でも通じるということになりますよね? 間接疑問文は名詞節のはずだから、事実上What your age is is no matter.のような文の形でも成り立ちますよね? 長文で申し訳ありません。 文法にお詳しい方回答宜しくお願いいたします。

  • What's happening to me に I knowを加えると

    よくDo you know what his name is?と言うべきところをDo you know what is his name?とかI know what that is をI know what is that...などと間違えていってしまうのですが、今回ほんとに分からなくなってしまいました. What's wrong with me?に例えばI knowを加えると I know what wrong with me is.でしょうか. What's happening to(on) me?の場合が進行形だしさっぱりわかりません.そのまま I know what happening to(on) me is. でしょうか. 同じく進行形でもWhat am I doing?だと I know what I am doing. としっくりくるのですが. よろしくおねがいします.

  • You have no need to worry about me liking you. を訳してください。

    アメリカ人の男性に異性として好意を持ってますが、あちらはどうやら友達として好いてくれているようです。 先日相手の気持ちがはっきりしない事にイライラし、嫌味をいってしまいした。 後悔したので素直に謝り、I hope you still like me. (I like youと言われた事はあるので)と書いたところ、 don't worry too much about things. Everybody feels different things at different times and for different reasons. You have no need to worry about me liking you. I think you are a wonderful person and look forward to seeing you soon. と返事が来ました。このno need to worry about me liking you.は、彼が私の事を好きかどうか気にする必要はないという解釈ですか? 気にする必要が無いと言われても、とても気になります…。 どなたかご説明を宜しくお願い致します。

  • “What happens now?” と “I’m off to fetch the snake-man.”

    あるお話に出てきた表現です。 ある日、主人公の少年( I )が家に向かっていると、近所のFullerさん一家の家の玄関ドアーから、毒蛇が中に這って入っていくのをたまたま見かけます。急いでそのことをFullerさん(家の主、男性)に知らせに行きます。次の描写はそのときの二人の言葉のやりとりの部分です。 … I told him exactly what I had seen. “What happens now?” I asked. “Go down to the road, all of you,” Fuller said. “I’m off to fetch the snake-man.” (以下省略) こうしてFullerさんは車で出かけていきます。(Fullerさんの言葉にあるall of youというのはFullerさんの奥さんや子供、そして少年(I)のことです) この “What happens now?” と “I’m off to ....” は共によく目にする表現です。が、考えてみると、共に未来方向のできごとや行動に関する表現だと思われるのに それぞれ “What will ( またはshould) happen now?”、“I’ll (またはI’m going to )be off to fetch the snake-man.” でないのはなぜなのでしょうか? 後者の表現では変なのでしょうか?  ご教示ください。

  • on to me

    A: I'm a little upset with Ken. B: May I know why? A: He's always on to me. B: There's no reason to feel that way. I'm sure he doesn't mean to make you feel bad. のMay I know why?とon to meの訳と解釈を教えていただけないでしょう?