• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

I don't care と It doesn't matter to me

これは日本語を習っている人(男性)と、英語を話し始めた私の間の会話です。 ---僕が随分ふけて見られる理由の一つに、だんだん薄くなってきてるのがある。 この年ではげ始めてるんだ。お父さんもはげてる。--- という話をしていました。 私は I wish you won't go bald.と言った後、 It doesn't matter to me. So don't worry about that. と言いました。そして I don't care if you go bald someday. と言えばよかったと思いました。 It doesn't matter to me.には「私には関係ないわよ、アンタのガールフレンドじゃないんだから」 というような雰囲気があるのでしょうか。 そうだとしたら失礼だったかなと思います。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数8
  • 閲覧数7631
  • ありがとう数32

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

Gです。 こんにちは。 また、私なりに書かせてくださいね。 まず、ご質問から離れて。 >I wish you won't go bald.と言った後、 このwishはかなり強い願望がはいります。 つまり、なぜそんなにはげたらやだというフィーリンをあいては感じる事にも繋がっています。 また、仮定法の形をとると言う事で、はげになるわよ絶対に、と言うフィーリングも入ってきてしまいますね。 つまり、そこで、「はげはいや」と言うフィーリングがかなり出てしまうことになります。 そうすろと、じゃなんで、it does not matter to me.という「私には関係ない」「そんな事気にしない、はげたってあなたがスキよ/友達よ」と言う矛盾とも言える表現を言う事になります。 (この部分はまたに詳しく書きます) と言う事で、I hope you won't go completely bald.とか冗談ぽく流して、You probably will look cute bald.<g>と言う表現なんかが使えたと思います。 もっと冗談ぽく、Guess what, we have a serious shortage in monks in Japan. <g>とか Then you don't have to spend money for haircut.とかDon't worry warmer season is coming.とかLook at it this way. You will not need Noce'n Easy (毛染めのブランド)or Head'n Showder (シャンプー名)などからかえる間柄では一種の慰めとなりますね。 では本題です。 It does not matter to me.には「それがあっても/起こっても、私の考えやフィーリングは変わらない」というフィーリングを表す時に使う表現ですね。  この場合は、「はげる」、が「起こっても」の部分なわけです。 そして、私のフィーリングは変わらない、のです。 このなぜ変わらないのか、がrunbiniさんが気になるところですね。 ガールフレンドじゃないんだから(私の人生にとって全く関係ないこと)、なのか、一生涯の友達なんだから(いつか年取るわけだから仕方ないね)なのか、ですね。 この文章だけではこのフィーリングの違いを出すのは難しいと思います。 だからこそ、この表現の後によく、このフィーリングを出す表現を続ける事になるわけです。 It doesn't matter to me, we still will be friends/I will still love you/I will still like you as a friend/probably I will be dead by then/probably you are happily married to a beautiful woman/probably you will be back in US/(since) I'm not your girlfriend.等の表現ですね。 お分かりでしょうか。 I don't careも同じです。 ただ、これは「そんな事気にしないよ」のフィーリングが強くなりますが。 これもいい意味にも悪い意味にも取れます。 彼のはげのことを言っているわけですから、これも「慰め」の表現にもなりますね。 I don't mind.も同じです。 I dnon't care.のぶっきらぼうさが弱まっているフィーリングを感じます。 It does not bother me.もよく使われる表現です。 私がこの情況にいたとしたら、たぶん、It will not bother me even if you are bald.と言うんじゃなきかな。 はげと言う一般的にいやな事と感じられている情況でつかわれたわけですから、「慰め」のフィーリングを出すために使われていると彼は感じると思いますよ。 この慰めを強く表現した物が、 C'mon, nobody cares!! (今、そんな事聞いても、はげなんて大きな問題じゃないよ) C'mon, nobody will care!! (気にするわけないじゃん/将来はげになっても誰も気にしないよ) ちょっとお説教的に、 You shouldn't care about that. You shouldn't be bothered by that. You shouldn't be concerned too much about that. Why bother. 等の表現も使われますね。 ガールフレンドじゃないんだから、と言うフィーリングを出したければ、 I'm not your girldfriend.とto meやIを使った文章の後に言えばいいわけですし、What does your girlfriend think?と話をそらす事もできますね。 その逆に、ガールフレンドだから(になりたいから)気にしないのよ、と言うフィーリングであれば、これらの文章の後に、 No real girlfreind cares/should care. (so) i don't either. Why do you pay attention to such a thing? Can't you see there is someone in front of you who wants your attention. (これになるともう愛の告白・認識になりますね) なんてヒントヒントの表現も使えますね。 と言う事で、別にガールフレンドじゃないんだから、と言うフィーリングは感じ取れない/取らないと思います。 感じさせるのは「慰め」の方が強いと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

wishは強い願望なんですか!もともと強く祈るような感じですがでもグリーティングカードに書かれるようなwishは”叶おうが叶うまいが知ったこっちゃない”という程度だと聞きました。反対なんですね。その後で”はげても私には関係ない”なんて言ったら相手の頭の中にはてなマークがたくさん飛びます。せめてその後に”ずっと友達だよ”と言っておいたら。こういう一言は大切だと思います。いつも手元に置いておくことにします。It does not bother me.もNobody cares.も知っていたのに何で思いつかなかったんでしょう。ガールフレンドの事を書いたのは、その程度の突き放し感が含まれているかどうかの目安として書かせていただきました。 結局英語の意味がどうのこうのという以上に、話術というか、コミュニケーションの取り方が大切ですね。もちろん基本的な事は重要ですが、伝えたいことが思ったように伝わる能力は英語が上手下手とはまた別なような気がしてきました。

その他の回答 (7)

  • 回答No.8

Gです。 #5の回答の中で商品名のスペルが間違っていましたので訂正させてください。 >Look at it this way. You will not need Noce'n Easy (毛染めのブランド)or Head'n Showder (シャンプー名)などからかえる間柄では一種の慰めとなりますね。 は >Look at it this way. You will not need Nice'n Easy (毛染めのブランド)or Head & Shoulder (シャンプー名)などからかえる間柄では一種の慰めとなりますね。 となります。 ごめんなさい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.7

Gです。 また来てしまいました。 >英語のカテを読んでフィーリングの大切さがわかっても、1点でも多く得る方向にエネルギーを使わなくてはいけない人たちもいます。 はい、本当にそうだと思います。 こちらでも「資格」が物を言う社会があります。 事実私もその中にどっぷり浸かっていますので一点でも多くとりたいと言う気持ちは十分わかっているつもりです。 ただ、私にはその一点を多く取れる直接的なお手伝いを出来る力はありません。 このカテで答えてくれている人の多くはその人それぞれの範囲の実力ですばらしい回答をしていると「妬む」くらいです。 私のできることはかなり限られていると言う事です、 ですから、私はその一点を取りたい/取らなくてはならない人と英語を使いたい人と分けさせてもらっているわけです。 社会人になって英語をもっとうまく使いたいなと思う人のほうが現実的には多いと思います。 物事なんであろうと、どんなすばらしいアドバイスでもある人にとっては通用しない物も絶対にあるとも思っています。 匿名でこのカテだけでのお付き合いです。 私の回答が今使えない人がいても仕方ないと感じています。 また、私がここを去れば私のことは忘れられるでしょう。 でも、一人でもまた少しでも英語を使えるようになった人がいれはここで書いて来てよかったなと思えると信じています。 一生使える何かをこのカテで誰かに残せたら嬉しいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

「この人すごい!いつかあんな風になりたい」と思う人たちが何人もいます。Ganbatteruyoさんがおっしゃるフィーリング英語は確実に私の基礎の一部になりますよ。かつての上司の教えがそうであったように。何度もありがとうございました。

  • 回答No.6

Gです。 >グリーティングカードに書かれるようなwishは”叶おうが叶うまいが知ったこっちゃない”という程度だと聞きました。反対なんですね。 グリーティングカードだから、殆ど意味が薄れている、と言う解釈ができるわけです。 社交辞令の言葉に見たいなものです。 だからこそ、決まりきった社交辞令のWish you xxxxのカードよりも自分の言葉で書いたカードが喜ばれるわけでインターネットのカードでも追加文章が入れらるようにできているわけです。 >結局英語の意味がどうのこうのという以上に、話術というか、コミュニケーションの取り方が大切ですね。もちろん基本的な事は重要ですが、伝えたいことが思ったように伝わる能力は英語が上手下手とはまた別なような気がしてきました。 はい、そう言うことです。 英語を言葉としてもっと認識するべきだと言う私の考えがここにあるわけです。 そしてまず、言いたいこととは、持っているフィーリングとはなに、と言うことを考えるようにすればより言葉としての英語になるわけですね。 このことを重要視しないでコツや裏技で得点を稼ぐ事が出来る「試験」でくれる「資格」や「得点」がいくら良くても英語をフルに使えない人や、温かみを感じさせなない「硬い」表現を使ったり、相手のフィーリングを感じ取る事ができない人が出てきてしまうわけです。 「伝えたいことが思ったように伝わる能力」の重要性を感じはじめたrunbiniさんはまた、もう一段階ネイティブに近くなったということにもなります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

再度の回答をありがとうございます。 管理者の方がタイトルを直してくださったようです。ここはとても親切にしていただけて嬉しいです。 wishも使いすぎれば擦り切れて来るんですね。それからこの質問で初めて気づいた事があります。「この言葉はこんな雰囲気がする」と感じる時に、その出所を慎重に確かめるべきだと。ネイティブが自然に使っている時のフィーリングと同じ所から来ているのか、辞書や学校で教わった記憶から来ているのかを探るのは価値があると思いました。 それからもう一つ。英語のカテを読んでフィーリングの大切さがわかっても、1点でも多く得る方向にエネルギーを使わなくてはいけない人たちもいます。私は恵まれています。その人たちもきっと今の私のような時期が来ると信じています。お礼にちょっとまとまりがありませんけどいつもお世話になっています。

  • 回答No.4

>I don't care if you go bald someday. i don't mind がいいかもしれません。 i don't careは人に注意されたことがあるんですが 突き放しぎみな時 よく使うらしいです。 ぐする子どもに「勝手にしなさい」って言うみたいなときに 使うらしいです。 キツイ言い方をしたいとき効果的らしいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

> i don't mind がいいかもしれません。 あ、なるほど。mindもありました。careよりやわらかく響きますね。知ったこっちゃないというより、気にならないって感じでしょうか。

  • 回答No.3

It doesn't matter to me.には「私には関係ないわよ、アンタのガールフレンドじゃないんだから」 ------------- こんにちは。アメリカ人のルームメイトと住んでいるものですが、runbiniさんが言われているこの意味ですが、こういう雰囲気は全く含まれていないと思います。彼にとって自分がはげていよういまいが関係ないという事を伝えているだけです。アンタのガールフレンドじゃないんだからという意味合いは全くありません。 それとI wish を使う時はその後のセンテンスは過去形で表現するというルールがあります。 I wish you would not go bold in the future. まあ普通こんな事言わないような気もしますが‥。 参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

wishについては#5で回答をいただきました。ありがとうございます。

質問者からの補足

> アンタのガールフレンドじゃないんだからという意味合いは全くありません。 こんな程度に突き放した感じがするのかな、という質問のために付け加えました。もちろんこんな意味は全く含まれていませんね。 > I wish you would not go bold in the future. これ、叶いそうもない夢のように響かないでしょうか。 ネイティブに”こんな時なんて言う?”と聞こうと思ったのですが、説明できるくらい英語が話せれば、回答は出たも同じなことに気づきました。

  • 回答No.2
  • Maiar
  • ベストアンサー率42% (35/83)

It doesn't matter to me. やっぱり、この文は、私には関係ないわ。私にとって、どうでもいいことだわ。みたいなニュアンスを 感じます。 辞典にも、 It doesn't matter to me whether she comes here or not. 彼女がここに来ても来なくても私には関係ないわ。 と載ってました。 ○it doesn't matter it's not important, it's not significant; it's nothing; never mind (英英辞典より) ○care I won't care if you go bald someday 貴方がいつか禿げたとしても、なんとも思わないでしょう。。(いやじゃないわ。) となるんじゃないでしょうか。 仮定法なので、don't ではなく、won't になります。 英和辞典より 通例否定、疑問文でifを伴って) 反対する。いやと思う。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Maiarさんもそう感じられますか。 > 仮定法なので、don't ではなく、won't になります。 somedayがあるのでwon'tではなくても良いと思っていました。思うのは今、はげるのはいつか、ということで。思うのがはげた時ならwon'tが必要だと思います。違うかな?相手の人が”Thankfully, my girlfriend doesn't care if I go bald someday.”と言っていたので(これもwon'tがありませんね)、”Neither do I.”と言いました。その後”It doesn't matter・・・”と言ったのですが、私も"don't care”に合わせておけば良かったと思いました。これが肯定文なら、”It matters to me・・・”で充分意味の通る会話になると思います。 Maiarさんはこういう会話の時に”It doesn't matter・・・”と言われたらどんな気持ちになりますか?

  • 回答No.1

どうでしょうかねー。 確かにそんなのどうでもいいよ、というニュアンスになるかもしれませんね。 私だったら、「あぁ~そんなの心配するなよ、誰も気にしちゃいないって」って感じで "ohh you don't have to worry about that, no one is gonna mind."とか "You shouldn't care"とか、"Don't worry about it"とかいうのがよろしいかと思いますよ。 "I don't care if you go......"というのも、どうだっていいよというニュアンスに取れますので どちらかといえば実際におっしゃった方がまだいいかもしれませんね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

良く見たらタイトルをミスタイプしていました。 > "You shouldn't care" そうか、Youが主語になる言い方を考えていませんでした。 違いはあまりない、私の方がまだ良かったくらいだということですね。日本語でも「気にしないで」「気にする必要はない」「気にならない」と色々表現がありますね。厳密に見ていけばそれぞれ違う意味に取れますが、伝えたいことは同じです。ありがとうございました。

質問者からの補足

タイトルのミスタイプを修正していただけるように管理者の方に問い合わせをしました。

関連するQ&A

  • no matter what happens to meの文中での働き

    You don't care about me no matter what happens to me.についてです。 You don't care about me「あなたは私について関心が無い」までで文が成り立っているように思えてしまいます。しかし続いてno matter what happens to meという名詞節が出てきます。no matter what happens to meがどのように働いているのか分りません。解説をよろしくお願い致します。 about meを取り去ってYou don't care no matter what happens to me.とすればno matter what happens to meはcareの目的語でSVOの文型かなと理解できるのですが、about meが入るとよく分らなくなります。

  • Are you sure you won't/don't want to~? 

     現在形とwillについてです。  以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。  よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them?   Of course I'll want to,but I won't. Because...  Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me?   Why don't you go to the party with me?   (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、   I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか   What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。   

  • .......I hope it doesn't before I get home.

    NHKラジオ英会話講座より It looks like it's clouding over. I hope it's not going to rain. Or at least I hope it doesn't before I get home. (質問) I hope it doesn't before I get home.でお尋ねします。 doesn'tの後ろに動詞がありません。rainが省略されていますか?こういうことも有りですか?それとも誤った判断をしていますか?参考になるご意見でもかまいませんので、宜しくお願いいたします。 以上

  • don't have to / don't need to / shouldn't / sould not  に関してご教授下さいませんか。

    「長いメールを書かなくてもいいですよ。」 これを英語にすれば You don't have to write a long email. You don't need to write a long email. のような雰囲気と思います。では、 You shouldn't write a long email. で同じ意味合いになりますでしょうか。 「長いメールを書くべきではない」 のニュアンスを感じます。 例えば、 If you're busy, you should not write a long email. Just a few line would be fine to me.  と言うメールが来たとしたら、 「忙しいなら長いメールを書くのは良くないよ。(でも)短くても書いてね。」 というニュアンスを感じ、 If you're busy, you don't have to write a long email. Just a few line would be fine to me.  と言うメールが来たとしたら、 「忙しいなら長いメールを書かなくてもいいよ。短くていいからね。」 というニュアンスを感じますが。 大差はないかもしれませんが、どうなのでしょうか。 皆様のご意見お聞きしたいです。 sould not と Hを抜くと柔らかい表現になるのでしょうか。

  • It doesn't often rain

    まとめて質問させていただきます。 (1)I don't like her so much. 「好きじゃない」× 「so much」で「とても好きじゃない」=「大嫌い」にならないかと考えてしまうのですが、そうならない理由を説明してもらえませんか? (2)It doesn't often rain here. こちらも「たびたび降る」の否定で、「ほとんど降らない」にならない理由を説明してもらえませんか? (3)nice of (to do) で「〈…するとは〉〔人は〕親切で」という意味ですが、 That's very nice of you.(ご親切にどうもありがとう) のyouの後には、前の会話の「to do」が省略されているということですか? (4)Are you writing a letter? - Yes, I'm writing 「to」 her. toじゃなくforだと(意味、印象など)ネイティブにどのように伝わりますか? (5)She is going on holiday next month. She's going 「away」 on 5th and coming back on 24th. awayじゃなくoutだと(意味、印象など)ネイティブにどのように伝わりますか? よろしくお願いします。

  • 気にしなくていいよ・・・の英訳はこれであってるでしょうか。

    いつもありがとうございます。 日常で、 「そんなこと気にしなくていいよ」と言いたい場合 Don't worry about it. Don't care about it. のほかに、 全然気にしなくて良いんだよ。というニュアンスを出したい場合は You don't HAVE TO worry about it. You don't HAVE TO care about it. というふうに、その必要はないという意味で、have toをいれるのはおかしいですか? また、reallyをいれたい場合、 You really don't have to care about it. は英語として変ではないでしょうか。 それ以外に、この方が自然な言い方というのがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

  • on to me

    A: I'm a little upset with Ken. B: May I know why? A: He's always on to me. B: There's no reason to feel that way. I'm sure he doesn't mean to make you feel bad. のMay I know why?とon to meの訳と解釈を教えていただけないでしょう?

  • 歌詞の和訳をお願いします

    Don't Turn Around と言う曲なのですが 和訳をお願いします。 (Spoken) I will survive without you... Don't tell me that you wanna leave... Whoa whoa whoa whoa Whoa whoa whoa whoa If you wanna leave I won't beg you to stay And if you gotta go, darling Maybe it's better that way I'm gonna be strong I'm gonna do fine Don't worry about this heart of mine (Spoken) Walk out that door See if I care Go on and go, but Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go But I won't let you know... I won't let you know. Whoa whoa whoa whoa Whoa whoa whoa whoa I won't miss your arms around me Holding me tight (Holding me tight) And if you ever think about me Just know that I'll be alright (I'll be alright) I'm gonna be strong I'm gonna do fine Don't worry about this heart of mine (Spoken) I will survive I'll make it through I'll even learn to live without you Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go But I won't let you know... I wish I could scream out loud That I love you, I wish I could say to you Don't go........ (Spoken) As he walks away He feels the pain getting strong People in your life They don't know what's going on Too proud to turn around He's gone Don't turn around 'Cause you're gonna see my heart breaking Don't turn around I don't want you seeing me cry Just walk away It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go, Baby don't turn around Whoa whoa whoa whoa Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Just walk away Whoa whoa whoa whoa It's tearing me apart that you're leaving I'm letting you go Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Don't turn around Whoa whoa whoa whoa Just walk away Whoa whoa whoa whoa

  • you don't have to battle

    次の動画 http://www.bloomberg.com/video/93431821-trending-inside-story-on-the-facebook-ipo.html 1:24ごろ I guess golden heart could start with matter,so you don't have to battle と聞こえますが、意味が通じません。 この部分 何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • provided it's not for me

    provided it's not for me 全文:" Well, it turns out that I'm quite skilled at getting a date, provided it's not for me. You're going to have the house to yourself, she's going to coming over shortly and you will be cooking." "provided it's not for meの意味を教えてください!