• ベストアンサー

この省略はなんですか?

省略された物の元の物が解らない物が良くあります。 以下の物はどうやって判断すればいいのでしょうか? What's got you down? gotten ではなくgotですがgotも過去分詞で扱われる事があるのでgot you downが一つの句?なのか単純に動詞なのかよくわかりません。 He's gone. これはよく使われますがisでもhasでもどちらでも直訳的には意味が理解できるような気がします。 また、省略された元の物がisの場合とhasの場合では発音は異なるのでしょうか? 'dなどの場合もお願いします。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

上は has でいいんじゃないかなぁ. have got で見ればいいと思う. 下は is でも has でも同じになるはず. 自動詞に対して be + p.p. で完了形を作る用法はある. 発音は「何が省略されたか」によらず同じ.

walkman_des
質問者

お礼

He is gone これ形容詞的な使い方で通常こちらを使う物だと思ってました。 he is gone=もう返って来ない(死んだ) he has gone=また返ってくるかもしれない(死んでない) らしいです でも省略されていて発音が一緒ならどちらか解りませんよね(汗) 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • mbx
  • ベストアンサー率40% (16/40)
回答No.4

「have [has] got = have [has]」 というより 「've ['s] got = have [has]」 かなあ。 ちなみに、他動詞として以外の have にも使います。

walkman_des
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.3

すみません, 上は #2 の言われるように「ただの完了」です. まあ「have got = have」ももともとは完了の意味なんだけど, そういうイディオムじゃなく単純な完了ということで. なお, He is gone. という表現はあります. 日本語の「行ってしまった」と同じような感じで, 単に「どこかへ行った」というだけでなく「どこかへ行ってもう帰ってこない = 死んだ」というニュアンスが出ます. have による完了よりも結果を重視するイメージかな.

walkman_des
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

What has got you down? 『何が君をガッカリさせたんだい?→どうしたんだい?落ち込んで』 What has become of her? 『彼女は一体どうなったの』 What has made you so sad? 等と同じで、疑問代名詞whatが主語になっていますね。 He's gone. は He has gone. という現在完了形です。 He is gone. という言い方はしません。 >また、省略された元の物がisの場合とhasの場合では発音は異なるのでしょうか? 'dなどの場合もお願いします。 どちらの場合も'sであれば発音は一緒です。 'dもまた然りです。

walkman_des
質問者

お礼

He is gone これ形容詞的な使い方で通常こちらを使う物だと思ってました。 he is gone=もう返って来ない(死んだ) he has gone=また返ってくるかもしれない(死んでない) らしいです でも省略されていて発音が一緒ならどちらか解りませんよね(汗) 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • getの過去分詞gotとgotten

    getの過去分詞にはgotとgottenがあり、gottenは主にアメリカ英語で使うとあります。 「持っている」とか「~しなければならない」と言う意味でI've gotとgotが使われますね?例えば I've got everything you want. I've gotto go.とかですね。 では、これ以外ではgotとgotten はどちらを使ってもいいということですか? What's gotten into you? (一体どうなってしまったの)のgotは got にしても可ですか? 使い分けがあれば、どういう場合にどちらを使うのか教えてください。 なぜgotとgotten があるのでしょうか?

  • 過去分詞 gottenの役割

    Picture quality has gotten a lot better in TV. や what has gotten into that kid?!で、has gottenとありますが、 過去分詞が、よくわかりません。 gottenにしなくても、gotでいいんじゃないの?って思うんです。 Winter is approaching, and it has gotten cold. It's the season for boiled tofu and heated sake rather than chilled tofu and beer. だんだん寒くなってくるこの季節。これからはビールに冷ややっこじゃなくて、熱燗に湯豆腐だね。 この文の場合なんかは、it has gottenではなく、 it's getting coldでもいいのでは?と思うのですが、 説明を詳しくしていたければ、感謝です。おねがいします。

  • 何の略でしょうか?文法的な解説をお願いします.

    「What's been going with you?」は「一体どうしたの?」という意味だとは分かりました. しかし文法的に理解できません. What'sは何の略ですか? beenだからhasの省略なんでしょうか? 見たことはありませんが・・・. isの省略だとすると文法的におかしいように思います.

  • getという単語の過去分詞。

    「get」の過去分詞の形は、「got」と「gotten」の二つがあると思います。 「gotten」というのは米俗だったと思うのですが、高校・大学?入試などの場合、どちらを書いたほうが得策でしょうか? やはりgot? 教えてください。

  • 省略とは?

    以前、他の方がされているご質問に回答を寄せたのですが、その時に疑問が沸きました。 それは、『省略』とは何をもって省略と呼ぶのか。。。です。 例えば、関係代名詞の目的格の『省略』であったり、接続詞の “that” の『省略』であったりがありますが、それらは省略されていても文章として成り立っていると思うのです。 つまり、文型を考えたときに、どれが主語でどれが補語、目的語、云々。。。というのが目に見えています。 勿論、命令文という 「主語が『省略』されている」 という特殊(?)な例もありますが、それはそれで、文法的に説明されています。 しかし、下記のQ&Aでベストアンサーに選ばれている回答に出てくる文章ですが、主語や動詞などが抜けているような文章は、『主語の省略』や『動詞の省略』とは言えないと思うのです。 明らかに、文法から逸脱していますから。 これらの文章は全て、『省略』ではなく、『スラング的、またはイディオム的な表現』だと私は考えます。 http://okwave.jp/qa/q6355941.html 実際、“See you later” という表現を辞書で調べても、“I'll” の省略であるとは書かれていません。 これだけで 「またね」 という意味の句(?)のように書かれています。 また、実際に会話の中で使われる場合でも、友達との会話の中では “See you later!” と言いますが、少し丁寧に話す場合、“I'll see you later.” とキチンと言います。 ですので、“I'll” の省略だとは思えず、スラング的な、もしくはイディオム的な表現だと私は思うのです。 そこで質問なのですが、皆さんもこういった表現を『省略』と考えますか? もしそうであれば、何をもって省略であると判断されますか?

  • What's got him creased? について

    What's got him creased?の'sはis の省略でしょうか?does の省略でしょうか?そのとき主語に該当するものがよくわかりません。 またgotの用法ですが、 get 人 形容詞で たとえばI get him madと同じ構造と考えていいでしょうか?

  • America's Got Talent

    (1)「America's Got Talent」の「America's」は「America is」の省略形ですか? それとも「America has」の省略形ですか? (2)「America's Got Talent」の意味(和訳)を教えてください。

  • 関係代名詞 省略の原則で?

    Have you read a book ∅ you thought was the best you’ve ever read? Or have you seen a movie that you thought was the worst you’ve ever seen? (http://www.positiveteensmag.com/ptforums/ptforums.htm) ...the movie ( which/that ) you said was the best. ...a book ( which/that) you thought was... と 通常主格の関係代名詞は省略しないのが原則ですが、実際には省略されています。  現代英語では、「“先行詞+関係代名詞+名詞句~”と連続して配列されている場合の関係詞は省略が可能」という原則があるようです。(ここで使っている「名詞句」は学校文法で教える概念とは異なります。 と参考文献にはあるのですが、ここでいう名詞句は you thoughtでいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 関係代名詞の省略

    過去ログでは2003年1月29日に関係代名詞の省略について質問がされていますが、1年半たって議論は進展したのか、皆さんの意見を幅広くお伺いしたく思います。 学校文法では「関係代名詞が目的格だと省略できて、主格だと省略できない」とされていますが、paniniXXさんの言うとおり、先行詞の後ろに関係詞節の主語に当たる名詞句が続いた場合には主格でも省略できます(there is構文を除いて)。また、関係詞節の主語の前に(文修飾などの)副詞が置かれ「先行詞+名詞句」の形が崩れると目的格の関係詞であっても省略できないと言われます。 私が興味を持つのは目的格の省略が不可の場合で、そもそも主語の前に副詞を置いた関係詞節が可能かどうかということです。私のインフォーマントはaを不可とし、bかcが正しいとしています。  a) The book which probably he bought yesterday is Harry Potter.  b) The book which he probably bought yesterday is Harry Potter.  c) The book he probably bought yesterday is Harry Potter. つまり、もともとaが不可であれば、(目的格の関係詞であるないに関わらず)whichを省略した文が正しい訳がありません。そこで皆さんにお聞きします。 (1)副詞が関係詞節の主語に先行する正しい文章の例をご存知ですか。 (2)「先行詞+名詞句」の場合に関係詞が省略されると言う規則に賛成    ですか。反対ですか。 (3)賛成の場合、所有格はどう説明しますか。 (4)関係詞節内で副詞が主語の前に来ないのは、ひとつには「話題化」の    問題があると考えているのですが、どうでしょうか。例えば      The book which yesterday he bought is Harry Potter.    とした場合、元のYesterday he bought it.と言う文章が、そもそも    話題化の規則に反しているので非文法的です。他に何か理由をご存知    ですか。

  • 副詞節内の省略について

    It is very important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it down. 主節の主語と主語が同じ場合、副詞節の主語とbe動詞は略されることがあるのは知っておりますが、上記の文では主節の(真)主語はto chew your foodなので、それが略されていると考えると、主語を復元してできた文を訳すと「食べ物をかむのは野菜か肉であるがそのどちらでも」となります。訳がおかしい気がするのですが、直訳だからおかしいだけでしょうか?