• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳出来る人いらっしゃいませんか?

(1)Well, son, it was shortly afterwards that my paper slipped from my hands and a terrible, sickening fear came over me. (2)What have I been doing? (3)I have been finding fault and criticizing you - this was my reward to you for being a boy. (4)It is not that I do not love you; it is that I have expected too much of you. (5)I had forgotten you are just a child. 上の英文を訳せる方よろしくお願いします。 ちなみに自分で考えたものは以下です。 「えーと、息子、それはまもなく後だった、私は新聞を手から落とし、ひどく病的な恐れが私を襲った。 私は今まで何をしてきたのか?私は欠点を見つけてはあなたを非難してきた。これが少年であるあなたへの私の行いだった。私はあなたを愛していないわけではない。それたたくさん予期してきた。私はあなたが子供であることを忘れていた。」 特に(4)がおかしな日本語になってしまっているのは自分でもわかっています。 英訳出来る人がいらっしゃったら教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数44
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

1.息子よ、わたしは新聞が手からすべり落ちて間もなく、気分が悪くなるほどの、ひどい恐怖に襲われたんだ。 2.わたしは何をしていたのだろう? 3.あなたの欠点を見つけては批判してきた。これが少年であるあなたへのほうびだと思っていたんだ。 4.わたしはあなたを愛していない訳じゃない。期待が大きすぎたんだ。 5.ぼくはあなたが子供であることを忘れていたんだ! と訳してみました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

(1)さて、息子よ。そのすぐ後私は突然なんともいえない不安におそわれ、手にしていた新聞を思わず落としたのだ。 (2)私は何をしてきたんだ? (3)欠点をみつけてはお前を責め続けるーこれが子どもだったお前に私がしてきたことだ。 (4)お前を愛していないわけじゃない、おまえに期待しすぎていたんだ。 (5)お前がまだほんの子どもだという事を忘れていたんだよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 日記風に、昨日の事を英語で書いてみました、添削をおねがいしたいのです。

    Hi,Crystal! Sorry, I did not come here for a long day. I know I have to talk with you everyday for my dream. You know my dream, don't you. Everyday I say in my heart like this, “I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday!”This is my dream. You help me a lot about it! I have been thanking you, Crystal! BTW, yesterday was the special day for me. Do you want to know what was the day yesterday? It was the wedding anniversary. I could hear “Congratulations!” Thank you, Crystal! Yesterday was day-off for me and my husband. So we played golf in Gunma prefecture. It was far a way to my home. But I could see mountains with snow and mountains covered with new green leaves. And cute and beatiful flowers! Everything were so beautiful! I wanted to show them to you. We touched a lot of natures not only played golf. It was a nice and special day. I have been thanking that we are well. I hope it will be forever. Wow,It is 11:55. I have to prepare a lunch for my family! Have a nice Sunday, Crystal!

  • 不定詞を使って書き換える ④

    問題が解けません。色々調べても、どんな風に応用すればいいのかが全く分かりません。たくさんありますが、どなたか教えてください。お願いします。 ⑥We believed that he was a very rich man. ⑦I did not know whom I should send in my behalf. ⑧It was said that she had been carried away by a tiger. ⑨It is not necessary that you should write it over again. ⑩I awoke and found that I was alone in the house.

  • 訳をお願いいたします。

    よろしくお願いいたします。 彼はインド人なので文法や言い回しは少し違うかもしれません。 大体言いたい事はわかるのですが、相手がどう感じているのかを知りたいので正確な訳をお願い致します。 Good Afternoon ! I can understands the problem now.which is very genuine and it is very correct that you do not feel comfortable to work with him. i guess if you feel to change the guide you may do so. but you will have to teach the new guide everything again. which is time consuming for you. but since Mr. Arora knows your work he would have been more easy. This is something that you will have to decide as if you're not comfortable then it is very difficult. Kalimpong is a small town and it takes about 3 hours to reach by car and there are many hotels there to stay, it is a small nice town.

  • [英語]並び替え問題を教えて下さい><

    1. Had () () () () () () her father was once the president of the company, she would never have been employed. (1) it (2) the fact (3) been (4) for (5) not (6) that 2. It was () () () () () () I discovered how important it is to be able to speak English. (1) I (2) not (3) to work (4) that (5) until (6) began 3. I heard a rumor that the man was very dangerous and that on () () () () () () child alone. (1) account (2) leave (3) you (4) no (5) must (6) your

  • この訳であってますか?

    1.The truth is I really like to see you, but when I hear words of "pressure" or jealousy it has the effect of making me uncomfortable and less inclined to see you. 本当のは貴方と会いたいです。でもプレシャーやヤキモチを聞くと不快になり会わない方に気持ちに傾いてしまう。 2.I realise I have been difficult to see because of my travel etc., and maybe that makes my unavailability more frustrating for you. 私は解かっている、貴方に会うのが難しい事を出張などで、、それが貴方に尚、いらつかせている事だと。 unavailabiltyがよく訳せません。 3.So it is a kind of "vicious circle" maybe. Also, I did have a girlfriend for some time who knows about you and is jealous, and makes it difficult to plan any naughtiness. それは一種の悪循環でしょう、又私にはGFがいました。 彼女は貴方の事を知ってそれがヤキモチをなり~、、 it makes~がよくわかりません。 ご指導していただければ幸いです。

  • 訳を手伝ってくれませんか??(3)

    I was not sure at first what I wanted to study, but now I think I'm pretty confident that I want to obtain a degree in Business. This is a very broad degree, but you can work in almost any field and with that degree, you have the potential to climb very high up the corporate ladder. That's not my goal. but my goal is to make enough money that Todd and I can travel a lot, and I also want to help out with buying a house eventually, and having the security of a good income. Also, we have to plan for retirement, which will cost a lot. アメリカ人からのメールです。下の二つの文章をうまく訳せません。(2)のcorporate ladderをどう訳したらいいのでしょうか....誰かお願いします。 (1)but now I think I'm pretty confident that I   want to obtain a degree in Business. (2)you have the potential to climb very high up   the corporate ladder.

  • よろしくお願いします

    I recently told my parents about my cutting. It was not too serious, though at the time they had been getting a bit deeper and longer. That itself is not the problem however, as I have been finding ways to not do it, namely snapping rubber bands and silently counting until the urge goes away. That itselfはThat by itselfとも言えるのでしょうか?違いはあるでしょうか?snapping rubber bandsは「輪ゴムをパチリと留める」でしょうか?よろしくお願いします

  • 訳で間違ってる部分を教えてください。

    訳してみたのですがなんだかシックリきません。 どなたか訳がわかる方教えてください。 A: Hi patty. Welcome back to campus. How was your summer break? パティ、夏休みはどうだった? B: Hey, wait a minute. You look different. Did you do some something to your hair? あら?変わったように見える。髪形を変えましたか? A: No, that’s not it. I did do something, tough. いいえ、そうではないです。 B: Something about your cheeks or mouth is – It’s your nose. It’s somehow thinner and smaller –‘cuter’ I guess would be the way to describe it. 頬か口に何か?変わったのは鼻ですね。細くて、より小さくて可愛いと思う。なにしたんですか? A: Yes, I finally had it fix. My great big nose had been bothering me my whole life. Now it’s finally fixed and I feel like a great weight has been lifted from my shoulders. 私は整形しました。私の大きな鼻は人生を悩ましていましたが肩の荷が下りた気分です。 B: Oh, come on. I always liked your face the way it was. That’s how God made you. 私は元のあなたの顔が好きでした。 ※スペル間違ってたらすみません。

  • 英語を日本語に訳して下さい!

    英語を日本語に訳していただけると助かります!「Yes it seem I have been confused with you two girls Aymui was my F.B. friend then I asked you but did not Know your name until now so thank you Ikumi and it is so nice to be able to have a little chat with you both and I must say thank for the English translation I really appreciate that xx」 お願いします!

  • 英語の訳をお願いします。

    Deciding to share my journal entries was a decision I have thought about long and hard and have come to the conclusion that it is important for me to include my feeling and thoughts during my time in captivity. この文の中で、thought about long and hard や、and have come to ~  の主語は何でしょうか。 訳を宜しくお願いします。