- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英作文の添削をお願いします。)
【添削依頼】有名な西洋のことわざについて質問
このQ&Aのポイント
- 英作文の添削をお願いします。「人はパンのみにて生くるにあらず」という、有名な西洋のことわざは、カネや物質に執着する人々に対する批判の言葉として引用されます。
- このことわざは、生活にはお金や物質以外のものが必要であることを示しています。
- 質問者は物質のことがよくわからず、文脈から「価値の高いもの」と訳しましたが、それでも違和感を感じています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
pan と言うと「鍋」「釜」のことですから、ポルトガル語から日本語に入った「パン」は、bread の方が英語で書くときは通りがいいでしょう。 人は云々は、「ことわざ「ではなくて『聖書』マタイ伝4章4節にある、1611年の欽定訳では、下記です。 Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God ですから、こういったところからご出発になるのがいいでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。 博識なのですね、かっこいいです・・・。