- ベストアンサー
会社の役員
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
LLC 参考URLでみてください。 http://www.alc.co.jp/index.html
その他の回答 (1)
- nagatos
- ベストアンサー率20% (23/112)
>chairman CEO president principal これらは、使っている会社に確かめないと分からないと思います。
関連するQ&A
- アメリカの企業経営体制について、少し専門的ですが質問いたします。
アメリカの企業の経営体制は日本とは随分違っています。 株主総会で取締役を選ぶのは日本と変わりませんが、 選ばれた取締役 "Director" は取締役会で会社の業務を担当する"Officer"を選び、それらOfficerがChairman, CEO, President, Vice-Presidentなどの役職を得て会社経営に当たるということだそうですが、これについて質問です。 1.Officerに選ばれる人間は会社に勤める上位階級の従業員である事は分かりますが、取締役に選ばれる人はその会社の株主や取引銀行関係者と考えていいんでしょうか? 又Officerが取締役を兼務する例はあるのでしょうか? 2.こういう経営体制のメリットは何でしょう? 「株主と経営の分離体制がしっかりする」という意味なんでしょうか? 3.会長 "Chairman" や社長 "President" が会社のCEOになるケースがほとんどでしょうが、「副社長 "Vice-President" は日本ほどの地位ではない。」との話を聞きましたが、どういう事でしょう? 又専務や常務や顧問や監査役の地位に該当するOfficerはいるのでしょうか? 4.上記以外に日本とは大きく違う点がありましたら別に教えてください。各Officerの年間報酬がすごく高いのは知っていますが--。 以上4点を詳しく確認させてください!
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- 代表取締役社長と取締役会長を英語で表記する場合は?
名刺に表記する英語の肩書きについての質問です。 色々調べた結果Presidentという表記はあまり使わないと分かったので 代表取締役はCompany Executive またはManaging Directorが良いかと思うのですが、 代表権のない会長をChairmanにするとChairmanの方が偉そうな感じがするのですがどうでしょう? でも小さな会社なので、CEOとするのは大げさな気がするのですが、 代表取締役社長の方を上位に感じさせる表記があったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 合同会社でも社長?CEO?もしくは代表社員のみ?
合同会社の代表者は肩書は代表社員以外は使用できない決まりでしょうか? それとも何を名乗っても大丈夫なのでしょうか? こちらのリンク先にはCEOを使用しているという内容がございますがいかがでしょう? http://www.ehow.com/info_7759982_can-llc-ceo.html
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 社会福祉法人の代表者、兼、経営者の英語の肩書は?
社会福祉法人(Social Welfare Corporation)など、営利目的ではない団体の、代表者であり、実質的経営者の、名刺などの肩書きは、何が適切なのでしょうか? 私自身、以前、医療関係の会社に在籍し、そこの代表者、かつ経営者は、President and CEOとしていました。それについてはなんら、疑問はありませんが、福祉団体の場合はどうでしょうか? Chairmanという言葉が見られたりしますが、これには非営利団体の代表者というニュアンスも含まれているのでしょうか?逆を言えば、非営利であれば、Presidentを使用するのはおかしいでしょうか? 日・米・英、それぞれの慣習とか法律の違いを考えると、ピッタリというのは無く、会社によっても個々に判断していることが多いのも存じておりますが、何かヒントのような物を頂けたら幸いです。 また、肩書きがダブルタイトル(先ほどの、President と CEOのような)場合、通例は、andでしょうか、略号である、&を使用しますでしょうか? 明確な答えは出ないとは思いますが、是非、ヒントだけでも頂けたらうれしい限りです。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 会社の経歴書の英訳2
以前お願いしましたがもう一度お願いします。 私は、現在会社の経歴書の英訳をしています。 その中で以下の英訳がこれでよいのか困っています。 1、経歴書・・Curriculum vitae 2、代表取締役会長・・Chairman 3、代表取締役社長・・President これで外国の方はわかるでしょうか? 特に1は履歴書(個人的な)ということになってしまうと思うんですが 他に表現あるのでしょうか? お分かりの方お教えください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 会社の経歴書の英訳
お願いします。 私は、現在会社の経歴書の英訳をしています。 その中で以下の英訳がこれでよいのか困っています。 1、経歴書・・Curriculum vitae 2、代表取締役会長・・Chairman 3、代表取締役社長・・President これで外国の方はわかるでしょうか? 特に1は履歴書(個人的な)ということになってしまうと思うんですが 他に表現あるのでしょうか? お分かりの方、特に外国の方のご回答をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 持分会社の定款について(詳しい方へ)
LLCの定款作成で困っておりご相談いたします。 株式会社の場合は、その保有する株式の数(出資割合)に応じた地位を有して、 株主総会における議決権の行使という形で実現されると思います。 しかし、LLCの場合は社員間の地位は出資金額に左右されず、社員総会における議決権の行使は、 多数決の原理で決定されるとなっていると思うのですが、 LLCにおいても定款に定めることで出資額に応じて議決権を与え、 出資額の過半数に応じて意思決定することは可能でしょうか? 確信となる根拠がなく困っております… 可能かどうか詳しい方教えてくださると幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- その他(法律)