• ベストアンサー

英文の作成お願いいたします。

個人輸入でブーツをオーダーしたのですがブーツの種類をまちがった為、キャンセルして欲しいとメールしたら、電子証券で返金の変わりにしたいとのことでした、しかし、そのお店で今後、購入する予定はないので、そのままオーダーすることにしました。 そこで、以下の英文作成お願いいたします。 キャンセルは止めて、そのままオーダーすることにしました。 よろしくお願いいたします。 という内容でお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I decided not to cancel and let the original order stand. [キャンセルは止めて、そのままオーダーすることにしました。] So please send them on. [ですから、どうぞ送ってください]

sapunk
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (1)

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Dear Mr. xxxxx, In my previous mail, I expressed my decision that I wanted to cancel the order. But the offer you made was what I could not accept since I might not use it (electric money) in the store in my forseeable future. So my new decision is to keep my order for the product. Please send it as I intended when I placed an order. Sincerely yours, yyyy wwww 電子証券の英訳が不明でしたが、お手元の受け取ったメールに記載のはずですので、it (electric money)と置き換えてください。

sapunk
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A