• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


That unique blend of optinism, humility, and the utter confidence that, when the world needs someone to do that, you need an American.


  • 回答数1
  • 閲覧数30
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

出典を示すのをお忘れになられたようですが、Mitt Romney の演説の一部ですね。 > I don't doubt for a second that Neil Armstrong's spirit is still with us: that unique blend of optimism, humility and the utter confidence that when the world needs someone to do the really big stuff, you need an American.  「私はニール・アームストロング(機長)の精神はまだ生きていることを片時も疑わない。あのオプティミズム(楽観主義)と謙虚さのユニークなブレンド(混合)と手放しの信頼感こそ、まことの大業を行わんとする者には必要なのです。あなた方は一人のアメリカ人を必要としています」 * 「一人のアメリカ人」 とは、「アメリカ合衆国の大統領としての私」 という意味を込めているのでしょう。





  • 英字新聞の和訳と解説をお願いします。

    That is a vital statement of confidence for an economy that is coming off its worst performance in 15years. とくにcome offの使い方がよくわかりませんでした。that はマクドナルドが2010年にロシアに最大の投資をするとannounceしたことです。 またこの場合confidenceは自信でしょうか信頼でしょうか??

  • 次の英文の和訳お願いします。

    1.most of the local politicians have proposed that streets should get more international names to mirror the international composition of the city's population. 2.it's necessary that laws should be passed to prohibit the use of corporate funds directly or indirectly for political purposes. 3.as i have told you before , there questions need not detain us longer. 4.i dare say that you may feel irritated at being suddenly awakened when you are caught napping. 5.in order to create a peaceful, stable enviroment that fosters development, citizens have to have confidence that their votes count, their government cares about them and that democracy can deliver basic services.

  • andの使われ方について

    Many experts say that dressing well and taking lessons that teach confidence can help the the student get a job with both status and high salaly. という英文があって区切りが ~ that [dressing well and (taking lessons that teach confidence)] can ~ となっているのですが ~ that [(dressing well and taking lessons) that teach confidence] can ~ とはならないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 共通関係は、どうなっていますか?

    いつもお世話になります。 どうぞ宜しくお願い致します。 They can develop a sense of security and confidence that allows them to become independent. の訳について質問です。 訳は「自分を自立させてくれる安心と自信の感覚を身につけることができる。」 となっており、that以下の関係代名詞節が、security and confidenceの両方にかかっているような訳になっています。つまり、共通関係は、securityとconfidenceのようです。 ただ、そうすると、先行詞が、security and confidenceの複数なので、allowsではなく、allowにならないと文法的におかしくはないでしょうか。 この文章は、ネイティブチェックが入った、何年も使われているしっかりした本なので、英語が間違っているとは思えません。 どのように解釈すればよろしいでしょうか。 どうぞ宜しく御願い申し上げます。

  • 外国の経済見通し記事にいうconfidence levelの意味

    外国の経済見通しの記事によくconfidence levelという言葉が出てきます。例えば、French manufacturers’ confidence is now at the same level as that of German manufacturers. というような場合です。 日本語ではこれを何と表現すればいいのでしょうか。日本の経済見通しの記事では「景況感」が使われていると思いますが、これだとマイナス側もあって、confidence のプラス側のニュアンスが消えてしまうような気がするのですが、専門家はどういう言葉を使っているのでしょうか。

  • この英文を訳してください

    "Samantha had the kind of self-deluded confidence that caused men like Ross Perot to run for President and it usually got her what she wanted." お願いします。

  • 下記科学英文について

    Individual trials with a confidence limit below unity emphasized the potential for a detrimental impact on outcomes, which should be considered both in using acupuncture clinically as an adjunct for IVF and in design of future trials. Individual trials with a confidence limitは信頼区間の個人試験? bothはin using acupuncture clinically as an adjunct for IVFと in design of future trialsのことでしょうか? 全訳していただけると助かります。

  • カッコに入る語句を教えてください。

    It is true that many disturbed people lack "confidence" in themselves, ( ) confidence cannot be achived by a magic incantation, by resolving grimly to "believe" in oneself. (  )に入る語は何でしょうか? あと、It is that~の文は、形式主語と新主語の構文ですか?

  • 今日の星占い英文です。翻訳よろしくお願いします。

    You need to make sure that you're moving forward today, even if it feels like you're throwing caution to the wind. Someone close needs to see that you can take risks when the time is right.

  • 和訳してください

    【Peaple came to question whether liberal democracy was in fact a general goal of all mankind,and whether their earlier confidence that it was did not reflect a narrow ethnocentrism on their part.】 読みにくく、しかも長めの文章ですが、和訳して下さい。