• 締切済み

英文メールにおける三点リーダ(...)について

日本語ではメールや手紙など、書き言葉で。。。や…と書くと「残念だなあ」とか「不本意です」のような、寂しさというか納得いかなさを示す表現になると思います。 ですが、どうも海外の英語圏の人とメールするときにこれを使う場合、何か日本とは異なったニュアンスで使用しているような気がします。なんというか親しみやすさを表現するというか。 ちなみに今回はオーストラリア人が相手でした。似た経験はイギリス人相手でもありました。 詳しい方、教えてもらえないでしょうか。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8019/17139)
回答No.1

http://www.rondely.com/zakkaya/kuto/ell.htm 単に省略を表しているだけ。 > 。。。や…と書くと「残念だなあ」とか「不本意です」のような、寂しさというか納得いかなさを示す表現になると思います。 あいまいにしてるだけだと思うが...

関連するQ&A

  • 「怒るなんてとんでもない!」は英語でなんて言うの?

    海外のメル友と英語でメールをやりとりしています。相手は日本語を勉強したいらしく、日本語とごちゃまぜのメールを書いてくれます。 彼のメールの中で、「~が」と「~を」を間違えて書いてあったので、違うよって指摘したら、「間違ってた?ごめんね。怒らないでね。僕はもっと練習しないと。もしまた僕が間違ってたら教えてね」って返ってきたんです。 なので、「怒るなんてとんでもない!私にとって前置詞が難しいように、あなたにとって助詞が難しいのはよく分かる。私の英語がおかしかったらあなたも教えてね」って内容を返したいのですが・・・「とんでもない!そんなわけないじゃない!」ってニュアンスはどう表現したらいいでしょうか?どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • オーストラリア人とメール

    オーストラリア人とメールする際、相手はオーストラリアのパソコンだとして どうしたら、英語でメールできるでしょうか? たとえば、日本のYAHOOでとったメルアドではできないのでしょうか? もしくは海外のYAHOO.comだったらメールできるでしょうか? 回答おねがいします。

  • こんにちは。友人に送る英文メールで、

    こんにちは。友人に送る英文メールで、 どのように表現したら(訳したら)良いのか分からずに困っております。 メールの相手は、2日前まで仕事で日本に訪れていた方(アメリカ人36歳男性)で、 知人の紹介で知り合いました。私(日本人22歳女性)は英語を勉強したくて(今は恥ずかしながら中学生レベルです)、来年から彼の住むLAに留学したいと思っています。 ちなみに、今はお互いに友人以上恋人未満の感情を抱いており、これからゆっくり暖めていければ良いなと思っています。 早速ですが、訳していただきたい内容は以下の『 』内の通りです。 ------------------------------------------------------------ 頑張って日本語でメールを書いてくれたんですね!ありがとう!すごく嬉しいです。 せっかくあなたが伝えようとしてくれていた内容だけど、意味が分からない部分がいくつかありました。 そこで、ひとつ提案したいのですが、これから私たちがメールをするときで、英語の文章と日本語の文章、両方を記載するのはどうでしょうか? 例えば、「 Nice to meet you. = はじめまして、会えて嬉しいです。 」のように。 そして、お互いに表現方法が間違っている箇所があれば、教え合いたいです。 そうすれば、あなたは日本語の勉強に、私は英語の勉強になります。 何よりも、私たちがお互いの本当に伝えたい想いを、正確に理解しあうために^^ もし時間があれば、先ほどのメールの英文も送ってください☆ だけど、この提案は、時間に余裕があるときだけで構いません。 だって私はあなたが忙しいビジネスマンであることを知っているし、英語のメールだけでも、あなたからメールがくるだけで私は充分嬉しいからです! ・・・話は変わって、私はあれから、早くあなたの住むロスに行きたくてたまらない気持ちです。 そのためにはもう少し、お金を稼ぐことと、私の英語が上達する必要があります。 仕事も勉強も苦じゃありません。 なぜなら、私がもう少し英語を話せたら、もっとたくさんのありがとうを言えたから! 必ず頑張るので、どうか私に時間をくださいね。 長くなってごめんなさい。また。 P.S. 日本語を知るために、役立ちそうなサイトを見つけたので、もしよかったら見てみてください♪ →http://(サイトURL)』 ------------------------------------------------------------ 以上です。 多少、表現が変わっても構いませんので、 上記のような内容を伝えられるように訳していただければ幸いです。 どうかお願いします(;_;)

  • 翻訳 英文に直して下さい

    私は英語部に所属しています。 パソコンで元顧問のイギリス人の先生とたまにメールをしています。 一つ分からない表現があるので、質問させて頂きます。 ↓ ○○さんがあなたのEメールアドレスを教えて欲しいと言っています。 彼女にあなたのメールアドレスを教えてあげてもかまいませんか? 以上の日本語文を英文に直してほしいです。 お願いします <(_ _)>

  • いい表現のしかたをおしえてください。

    他の似たような質問を検索してみたんですが、確実に納得できなかった ので・・ 海外に送る手紙の内容で、表現のしかたがわからないので教えてください。 日本語で、「そこは可愛いデイジーと、(デイジーの)おかーちゃんのひだまりのようなおうち」という表現を、英語で表したいんです。 どんな英文章にすると、ネイティブなかたでも自然に受け取れますか? それで、 「母」=Mommy,Mom,Mother・・・一般的にこの3種類だけでしょうか? これは日本語に直すと、例えばMommy=かあちゃん、Mom=おかあさん、Moter=母、みたいなニュアンスで理解していいんでしょうか? 堅苦しい感じではなく、ポップな感じで表現したいんです・・ 宜しくお願いします。

  • He has a personality.っ使う?

    海外に住んでいた時、知人が "He has a personality.”という表現を度々、使っていたように覚えています。 日本語的な「個性的」という少し変わり者?を含めたニュアンスではなく 「彼には彼らしさがあるよね」といった感じで、いい表現で使われていました。 英語圏で生活していると直面する「ぴたりと日本語に訳せないニュアンス」的に受け止めていました。 日本語にはどう訳してあるんだろう?ところが調べてみると、 どこにも、この○ has a personality.という表現はありませんでした。 文法や英語を「勉強」されている方ではなく 口語で英語を使われている方や、海外在住・生活者の方に 使われているかどうか?ニュアンスは?を教えて頂ければありがたいです。

  • 英語の話し言葉と書き言葉の違い

    このカテの質問で アメリカ英語とイギリス英語の違いに関する質問がいくつも見つかりました。 そこで、ちょっと目を引いたのが、アメリカ英語もイギリス英語も書き言葉では違いが小さいけれど、 話し言葉でははっきり違いが出てくるそうなのです。そう言えば、日本語でも方言差が顕著に現れるのは話し言葉です。 そこで質問ですが、英語の話し言葉と書き言葉は どれくらい違っているんでしょうか?

  • 英文で海外の友達にEメールを送りたい。

    はじめまして、PCライトユーザーです。 海外にいる友達に英文でE-メールを送りたいのですがどうしたらいいでしょう? 相手が日本語がわからない上、私も手順やマナー等一切わかりません。 もちろん私は英語が出来ません。手紙を英語で出したことがありません。 ですから初めから無理な話しかもしれませんが何とか方法があるなら教えて いただきたいのですが・・・。 虫のいい話しかもしれませんが、これをきっかけに英語を習いたいと思いますので 手解きをよろしくお願いします。

  • 英文で海外の友達にEメールを送りたい。

    はじめまして、PCライトユーザーです。 海外にいる友達に英文でE-メールを送りたいのですがどうしたらいいでしょう? 相手が日本語がわからない上、私も手順やマナー等一切わかりません。 もちろん私は英語が出来ません。手紙を英語で出したことがありません。 ですから初めから無理な話しかもしれませんが何とか方法があるなら教えて いただきたいのですが・・・。 虫のいい話しかもしれませんが、これをきっかけに英語を習いたいと思いますので 手解きをよろしくお願いします。

  • 役立つサイト

    英語で手紙やEメールを書くことが多いのですが、よく書き始めと締めくくりの表現の仕方で迷ってしまいます。文法や語彙はある程度理解しているのですが、やはりネイティブではないので、自分が軽い気持ちで使った表現が、実際どのようなニュアンスを含んでいるのか、いまいちよく分かりません。例えば、締めくくりの言葉にLove,やTake Care,とありますが、日本語での解説サイトには、ただ日本語訳が書かれているだけで(それでも十分役立つのですが)、実際どのような状況・相手に用いることができるのかなどということは解説されていません。 前置きが長くなりましたが、私が知りたいのは、どのような表現方法があるかではなく、手紙やメールで使われる挨拶表現に関する詳しい解説をしてあるサイトです。自分でも何度か検索してみたのですが、なかなか見つけられないので、ご存知の方がいらっしゃいましたら、紹介していただけないでしょうか。 英語のサイトでも構いません。 よろしくお願いします。