- ベストアンサー
中二 英語の問題
princelilacの回答
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6587)
in をつけると台所の掃除ではなく、「台所で何かを洗っていた」という意味になります。何を洗っていたかは書いてないので分かりません。つまり一番肝心な単語のない、中途半端な文になっています。 in を消すと「台所を掃除していた」となり、正解です。
関連するQ&A
- 中学レベルの英語のクイズ形式問題が解かりません
Q Which sentence is not confusing or ambiguous? 1. Is there a man inside with his sister and child, named Johnny? 2. His plan to study slowly was conceived by Bill. 3. The fish followed the bait and then bit it. 4. I found a picture of my mother in the basement. 答えは「3」です。 質問の意味からよく理解できないのですが、あいまいな文はどれかという事でしょうか? なぜ答えは「3」になるのでしょうか? 教えて下さい!よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語の問題で…
「次の文の空所に入れるのに最も適当な語句を、a~dのうちから1つ選びなさい。」 ・If ( ) for your aid, I would not have succeeded in my business. という問題で、選択肢が、 a. there were not b. it had not been c. I were not d. I had not been ってあるんです。 答えは、b. it had not been になるんですけど、何で答えがこれになるのかわかりません。 hadって何で出てきたんですか…? 全くわかりません(>_<) 解説付きでの回答、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 正しい訳と解説お願いします
My crib, and then my bed, were in my mother's kitchen, where she spent most of her time. 僕のベビーベッドとそれからベッドはママの台所にあって、そこでママは1日のほとんどをすごした。って訳になりました。でもこんな台所おかしいです。正しい訳を教えて下さい。理由もお願いします。 次は意味不明な英文です。She put it in my mouth, where it was warm and golden sweet, where it coated my tongue and melted into my throat. ちなみにitはハチミツです関係代名詞がややこしいです
- ベストアンサー
- その他(語学)
- この英語の問題の答えがわかりません。(4問)
塾の宿題なのですが日本文がかいてないのでどう答えたらいいのかわかりません。 これらの問題の答えはなんですか? 次の( )内の語句を並び替えて、英文を完成しなさい。 (1)(things/likes/used/buy/my father/to) (2)(a computer/China/made/this/in/is) (3)The (Ken's mother/there/is/walking/woman/over) (4)(girls/going/the concert/join/are/those/to/singing)
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳は間違っていますか?
「私の(1冊)本はそのかばんの中にありませんでした」という文で答えが My book was not in the bag.なのですが There was not a my book in the bag. これでもいいのでしょうか?詳しい解答がなく困っています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の訂正問題を教えてください(高校レベル)
こんばんは。本日、英語の問題(高校レベル)を解いていたのですが、 どうしても分からない問題が2つあるのです。 その問題は以下のとおりです。 各英文で、括弧のうち一つを訂正箇所として選ぶ問題形式となっています。 (1)It (is) desirable (that) everybody in our department (takes) (part) in the volunteer work. (2)He gained (a lot of) (weight) (during) he was (on) vacation in Europe. (1)に関してはpartを複数形にするのかと思ったのですが、 take part inの成句の意味を考えて、複数形にするのはおかしいのではないかと考え、結局答えが分かりませんでした。 また、(2)については、悩んだのですが、間違ている箇所が全く分かりませんでした。 英文としては難しくないので、私がどこか基本的なところを勘違いしているか、理解不十分であるのだろうと思っています。 どなたか、教えていただけると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
そうですね。 inは、何々のなかでっという意味があるので、台所のなかでとなりますね。 ありがとうございます。