• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳お願いします。

So if we learn these Asian languages , we may have less difficulty and could enjoy communicating with our neighbors.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数45
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

   従ってこのようなアジアの諸言語を習得すれば、我々の隣人たちと、より容易に、楽しい意思疎通が出来る。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします

    It may seem to be a paradox, but with the spread of English, speakers of other languages could consider their own local languages more important for their own cultural traditons. the Census Bureau reports that nearly one American in fibe speaks a language other than English at home , with Spanish leading and Chinese growing fast.

  • 読めません。サポートお願いします。

    Do you have a customer ID you could provide us with so we may look into your account? Please include all previous messages so we may track your support. CustomerIDはありますか? その後がよくわかりません。 含んでください全ての前のメッセージを。 それでサポートを追跡できるかの知れません。見たいな感じでよいのでしょうか?ピリオドがないのでしょうか?教えてください。

  • 翻訳(翻訳ソフトを使わずに)をお願いします。

    先日CDを個人輸入にて購入しましたが不良品のため返品交換することになりました。 そこで、CDを返品し返送料が明記されているレシートを添付(PDF)にてメール送信しました。 しかし、20日以上経過しているのにも拘らず何の音沙汰もないので問い合わせをしました。 その後メール返信されて参りました。 下記文章がその内容です。 翻訳ソフトを使用し訳してみましたが、いまいち分からない為お手数をお掛け致しますが、翻訳の程よろしくお願い致します。 Thank you for your e-mail. We have confirmation from our warehouse team that we have received an item back in our office. We currently checking with our warehouse team as to which item has been received back. Unfortunately, the PDF document that was attached is blank. May I request you to get back to us with the scanned copy of the postage receipt or you could take a picture of the receipt and you can send this to us so I can issue you the voucher? I look forward to your reply, upon which I will do my very best to assist you. Kind Regards,

  • 英語

    We can help each other with our own languages. っておかしいでか?

  • 翻訳をお願いします

    長文になりますが、翻訳をしてもらえないでしょうか? If the parents of my students want them to learn a different language, there are ways to do i outside the regular classroom, but I don't think we need to spend our valuable time on something the students don't really need. また、ラストセンテンスの on something~ はどのような働きをしてどこに修飾されてるのとか わかりますでしょうか?

  • 英語の翻訳をお願いします!

    下記の文章を日本語へ翻訳して下さい! 英語力がなく困っています・・・。 宜しくお願いします! *************************************** We wanted to inform you that ABC Store will be having a 40% off sale November 6th- 17th. We would like to welcome you to shop with us either before or after the sale so we can better accommodate our in store customers as well as yourself. We can offer 40% off to you starting the October 23rd-November 6th and again after the sale starting the November 18th –December 1st. Please let us know if you can make it in to shop with us so we can set up a special day and make sure we have employees who can assist you. If you are unable to make it during these time but would like to try and place an email order please let me know ASAP. I have attached a list of our most recent markdown list so you can get an idea of some of our great deals. please refer to the first tab on the excel spreadsheet title "Store-by sty#".

  • 翻訳をお願い致します!

    Hey Michael, Justin, Brian and Drew here from Ravenscode. We will be on tour very soon heading to Kirishima-shi - so we hope to see you at the show. Till then, take care and enjoy our free music. Let us know what you think: Thanks for the support

  • 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。

    下記のメールが届き、添付ファイルが付けられていました。 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。 ⇨ Enclosed is the transfer request from our bank Please confirm all details are correct, kindly print the statement on your letterhead (on the letter head with sign and stamp), so we can send to the bank. we want to effect the payment this week.

  • 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。

    下記のメールが届き、添付ファイルが付けられていました。 怪しいように思うのですが、翻訳お願いいたします。 ⇨ Enclosed is the transfer request from our bank Please confirm all details are correct, kindly print the statement on your letterhead (on the letter head with sign and stamp), so we can send to the bank. we want to effect the payment this week.

  • 翻訳お願いします 英→日

    翻訳お願いします 英→日 Not too sure! We base them off the UK drop which is where we grab them. That's why there aren't any color codes available at first for our UK users. It's possible they could have changed it for the US drop, or just completely change it after a few minutes/hours after the drop. If this is a reoccurring issue with our codes and keywords you are completely safe to use others you may find online.