- ベストアンサー
if not~って、挿入の位置にくる事が多い?
SPS700の回答
下記をご覧になりますと、挿入でないのも結構ありますよ。 http://eow.alc.co.jp/search?q=if+not
関連するQ&A
- このif not~は挿入か、そうでないか。
このif not~は挿入か、そうでないか。 We need not hesitate much over a man's love affairs; they are in a sense public, for they are shared with another human being, if not w ith waiters, chambermaids, that intimate friend; but when a man prays he is quite alone まず、if not~を見た時、これが挿入句で、chambermaidsまでしかかかっていないのか、それとも挿入句ではなく、普通にthat intimate friendまでかかっているのか二通りの考え方が出来ますよね?
- ベストアンサー
- 英語
- 挿入って、何かに挟まれているのが、挿入ですよね?
挿入って、何かに挟まれているのが、挿入ですよね? He is a clever,if nothardworking,boy. みたいに
- ベストアンサー
- 英語
- if not の使い方
Add to that their multitude of looks and gestures , and you have the basis for genuine communication - if not cocktail-party conversation. 全訳見るとif以下が“カクテルパーティーの会話のようにはいかないだろうが”と訳されているんですがなぜそのような訳になるのですか?あとifとnotの間に省略があるんですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- if not ~ 「~ではないにしても」
●This university is the center of technological development in America if not the world.(この大学は世界のとまでは言えないがアメリカの技術開発の中心である) 上は参考書に載ってた一文です。ふと疑問に思ったんですけど、最後の if not the world は if not in the world と言ってはダメなのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- この often not if の訳について
この often not if の訳し方がわからないのですが、ご教示ください。 「『もし』ではなくて『とき』のことが多いわけだが…」という意味であろうとは推測しているのですが。 The U.S. Constitution is full of checks and balances to make sure that when (often not if) the opium of power goes to a politician’s head, the damage he or she can do to society is limited. 【試訳】 アメリカ合衆国憲法というのは「チェック・アンド・バランス〔抑制と均衡〕」があらゆるところに組み込まれていて、権力という麻薬が政治家たちの頭を侵しはじめたとき(そうなることが多いわけだ)、かれらが社会におよぼしうるダメージが確実に限定されるようになっている。
- ベストアンサー
- 英語
- not
よく似た質問がありましたが、疑問に思いました。 He is not at home.(彼は家にいません) He isn't at home.となるのはOKだと思いますが、 He not is at home.とはふつうの英語ではありません。 He is never at home.とHe never is at home.は 可能な文です。 neverはnotの強調でないと辞書に書かれています。 He is never at home.の意味はいつ行っても彼は家にいない。 辞書の中には、居たためしがないと言う訳が当てられています。 質問は、 1.notはどこにかかっているのでしょうか。 (is でしょうか、at homeでしょうか、根拠もお願いします。) 2.notがisまたはat homeにかかるためにはnotをそれぞれどこに置けばいいのですか。訳し分け方も教えてください。 3.notとneverはどう違うのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- not butとnot so much as
A. He is not a scholar but a writer. B. He is not so much a scholar as a writer. の違いを知りたいのですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法
いくつか聞きたいことがあります、 すべて、比較の所に載ってたものです、 どこが省略されてるかなどを教えてくれると、ありがたいです。 (基本的にはニュアンスの問題だと思うのですが・・・・) 1つでもいいので、よろしくお願いします。 (1)She did not so much as say good-bye to us. のasは何ですか? (2) [1]Hiroshi is as good as his word. [2]I heard from him as early as yesterday. [3]As after as I see this picture,I think of you. [4]He will plays tennis with us as likely as not. [5]This photograph is as large as life. [6]He has as many as one hundred books. これらは、He is as good as dead. と同じ類のものだから、(この例はわかります) 覚えとけといわれたのですが、訳とかは書いてあったのですが、 どうしてその訳がでるのかがわからないです。 (3)More often than not,I played tennis. なぜこれで、しばしばなのかわかりません・・・ (4)He is neither more nor less than stupid. 彼はばか以上でも以下でもない⇔彼は馬鹿というほかない見たな感じですか? (5)He is not so foolish as to say it. これは訳もわかりません、、asは接続詞で後ろに文が 隠れてると思うんですけど、なにが省略されてるのでしょうか? (6)He is not such a fool as he looks. これは相関的に用いられる、関係代名詞ですよね?(比較のところになぜ? 本題に戻りますが、彼は、あほに見えるような人ではない。で 元々の文は、He is not a fool.ですか? 長くなってしまったのですが、よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- far from being ~の書きかえ問題
お願いします。 ( )の意味に最も近いものを選ぶ問題です。 He is (far from being a fool). 1)not a fool at all 2)at a great distance from a fool 3)a fool to a considerable degree 4)no more than a wise man He is not a fool at all. を選択しました。合っているでしょうか? 各選択肢を調べたら、 2)at a great distance fromには”~からとおく離れた”という意味がありますが、 これは*実際の距離が*離れている場合、と捉えてよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
補足
ありがとうございます。このif not~は挿入か、そうでないか。 We need not hesitate much over a man's love affairs; they are in a sense public, for they are shared with another human being, if not w ith waiters, chambermaids, that intimate friend; but when a man prays he is quite alone まず、if not~を見た時、これが挿入句で、chambermaidsまでしかかかっていないのか、それとも挿入句ではなく、普通にthat intimate friendまでかかっているのか二通りの考え方が出来ますよね?