- ベストアンサー
if not の使い方
Add to that their multitude of looks and gestures , and you have the basis for genuine communication - if not cocktail-party conversation. 全訳見るとif以下が“カクテルパーティーの会話のようにはいかないだろうが”と訳されているんですがなぜそのような訳になるのですか?あとifとnotの間に省略があるんですよね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#13627
回答No.2
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
- study283031
- ベストアンサー率6% (1/15)
回答No.1