- ベストアンサー
ホテルへのお土産に対する返事についての英文の意味について教えてください
- 以前にも宿泊したことがあり、懇意にしてもらったHOTELの方になにかお土産を持っていこうと思いました。
- 予約確認メールのついでに「I would like to bring a Japanese souvenir to you. Is there the thing which you want in something Japanese? for example “SAKE” etc... Do you like SAKE? I'm looking forward to going to your lovely hotel again.」と送りました。
- 返事は、「Sake?? Ohhh thank you, but may be they don't let you bring anything liquid in the luggage... don't worry....but to answer you: I..never had a bottle ofsake in my bar..... See you soon,」とのことです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳すると「酒?ありがとう、でも(空港では)荷物に液体を持ちこませてくれないかもしれない。そんなに気を使わないで。でもあなたの質問に答えるなら、私はバーで日本の酒を飲んだことはありません。また近いうちにお会いしましょう。」となると思います。 恐らくニュアンス的には飲んだことないから飲んでみたいというものが含まれるかもしれませんが、ホテルマンとして顧客におおっぴらにあれが欲しいから持ってい来て、なんて言えないかこそこのような控え目な文章になったのではないかと思います。また、確かに空港に液体を持ちこむのは難しいでしょう。今回は何か別のものを持って行ってあげた方がいいかもしれません。 例えば日本限定で販売されているお菓子や、扇子、漢字入りのTシャツなどの受けが良いようです。ネットで下調べしてから購入された方が確実ですね。それでは良い旅を。
その他の回答 (1)
- disc-82
- ベストアンサー率68% (11/16)
こんにちは、あなたの送ったメールの意味は、 「あなたに日本のお土産を持っていきたいの。 何か日本のもので欲しいものはある?例えばSAKEとか…SAKEは好き? またあなたの素敵なホテルに行けるのを楽しみにしてるわ!」 という感じでよろしいでしょうか? で、これに対するホテルの方のお返事ですが、 「SAKE?ありがとう!…でも手荷物でSAKE(飲み物)を持ちこませてはくれないんじゃないかな… そんな気を使わないでいいですよ! でもお返事としては、「ウチの(ホテルの?)バーでSAKEを飲んだことはないですね」と言わせて頂きます。 では、近いうちに会えることを!」 日本酒への好き・嫌いではなく、 空港での酒類への規制や、それによってあなたに面倒なことが起こる可能性を心配しているのだと思います。 利用される飛行機や空港のほうの規制を確認して、 持込OKなら持っていってもいいんじゃないでしょうか? 味が気に入るかどうかはわかりませんが、喜んでもらえると思いますよ。
お礼
disc-82さん 早速の回答ありがとうございました。 SAKEが好きではないと、遠まわしに言われているのかな。と思いました。 単純に飲んだことがないというニュアンスなのですね。 規制の確認をして、持込荷物で持っていけるようでしたら、持って行ってみたいと思います。 ありがとうございました。
お礼
WirelessCatさん 早速の回答ありがとうございます。 I..never had a bottle of sake in my bar..... というのが、飲んだことがないのか、興味がないので飲まないのか。がよくわかりませんでした。 調べて、もし預け入れ荷物に入れれるようでしたら、持っていきたいと思います。 ダメなら言われてるようなお菓子などにしたいと思います。 助かりました。ありがとうございます。