- ベストアンサー
同所で生じたニューロンは感覚を共有できる
- 50年代から60年代における実験の革新的なセットは脳の機能を生じる解剖学的構造がいかなるものかを調べるために神経科学者の発生を奮い立たせた。
- 皮質の胚性発生の際、皮質層に広がる同胞神経の糸を形成するために脳の表面へと遊走する娘細胞から生まれた神経性前駆細胞であることが古くから知られている。
- 神経学でよくpreferenceと出てきますがちゃんとした専門分野の方はこれをどういう風に訳しているのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記の回答者の人はほかでもたたく言葉を残してますよね。。。 知り合いが若干空気が重くなると話してたのをたまたま思い出して書き込みしてみました。 確かに質問者は質問量も多いし誤植もありますがまぁしっかりやってますよ。 気にしないで頑張ってください。けれどももうちょっと文法を学びましょうね。
その他の回答 (1)
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
失礼ながら、挙げられているすべての英文にかんして、英文解釈がめちゃめちゃです。第一文目をまずは直訳してから、分かりやすい日本語にします。 直訳:「50年代、60年代に行われた一連の先駆的実験は、その後数世代にわたって神経学者たちが、脳の解剖学的構造がいかにして脳の機能を生み出しているかを探求するきっかけとなった。」 翻訳:「50、60年代に行われた一連の実験がきっかけとなり、その後数十年にわたって神経学の研究者たちは、脳のどういった解剖学的構造がその機能を生み出しているのか探ってきた。」 ご覧のとおり、1文目だけでも、単語の語義の取り違えもふくめて、相当な解釈ミスをしておられます。失礼を承知で申し上げますが、Nature 誌は、ちょっと背伸びしすぎではありませんか? あとは、別の回答者の方にゆずります。
お礼
回答者の意図していることが分かりません。はっきりいって何がしたいのでしょう。 あなたが頭のいいことは十分わかりましたすごいですね。 ほんとにすごい。 背伸びしてようがいまいがわからないから質問をしてるのです。 回答という言葉の意味がそれこそわかってるのか疑問です。 頭の悪い人をけなしてネットで楽しんでる人はそれこそ残念ですね。 あなたが自分の頭の良さを誰に知らせようが構いませんが自分よりも底辺の人を利用してこういう書き込みをするのはやめた方がいいですよ。 他の人に質問は譲ります? あなたの回答のせいで言葉の懐柔になっていて誰も回答をくれませんよ。 僕はいつもものすごく怒られたり罵倒されながらもこちらを利用してます。 けれど実際にそういう風にお叱りの言葉を投げる方は必ず丁寧にその分教えてくれます。 あなたのは問題の回答にもなってなければ馬鹿にしている程度も中途半端で何がしたいのか正直わかりません。 自分が一番できないのをしっているからこうして質問しているんです。 それこそ失礼を承知で言いますが僕のような馬鹿を相手にしてふんぞり返っているならばそれこそ背伸びをするべきじゃないですかw 馬鹿にしたいだけなのは十分にわかりました。 けれども邪魔ですし他でやってください。 自分よりも力のない人にしかも顔も分からないからといってやみくもにあれこれ言葉を並べることしかできない人は申し訳ないですが僕のような馬鹿でも必要としていません。 頭が良くても「社会不適切型」なひとですね。友達いないんじゃないんですか? 僕の言ってることが嘘だと思うならほかのページの質問を見てください。 みんな僕ができないことを知っていてもそれでもいつも丁寧に教えてくださります。 とりあえずとっても残念ですから邪魔しないでくださいね。ご指導にもならないご指導ありがとうございました。とりあえずあなたは天才です。そして僕は馬鹿ですw
お礼
はい。やはりそうでしたか。ありがとうございました。