• ベストアンサー

訳を教えてください。

alqaadimの回答

  • ベストアンサー
  • alqaadim
  • ベストアンサー率67% (39/58)
回答No.1

訳から書きます: 「私と結婚すれば、何でも好きなものが手に入るでしょう。」 ポイントは以下の通りです: 未来の意味でshall が使われていることから言って、古風な英語ですし、whatever も書き言葉の表現ですので、訳も固い感じでいいと思いますが、 marry する人の性別が分からないので、どちらでも通る文にします。 助動詞の後なので have は一般動詞として、「持つ、手にする」という意味だと考えます。 whatever は後ろに主語Sと動詞Vが来て「SがVするものは何でも」という名詞節。 shall は will と同じように訳して、like は「好き=欲しい」というニュアンスもあると考えると、文章の構造は見えてくると思います。 参考になれば。

yucyun
質問者

お礼

お礼を補足に書いてしまいました。すみません。

yucyun
質問者

補足

すごく詳しい説明して頂きありがとうございました。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 複合関係代名詞

    複合関係代名詞についてです。 You can have everything that you like. これと、 You can have whatever you like. の2つの英文は同じ意味でしょうか? わかる方がいれば、教えていただきたいです。

  • 英文訳をお願いします。

    英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。

  • 訳を教えて下さい

    When did you start looking like me? この訳を教えて下さい

  • 訳の修正なんですが

    訳を見ていただきたいのですが、 外国人の男の人から届いたメッセージです。 I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that! 君のアドレスはまだあるけど君は忙しくて僕と@@@@@@@. 僕はきみをスキだけれど僕は恋人が欲しい。わかってくれ。 という訳でいいのですか? @@@@の部分はちょっときちんとやくせないので教えていただきたいです。 そして、どのような感じで言っているのかも私には分らないのですが、強い言い方ですか?わかるよな!みたいな・・・ それともふつうでしょうか 教えて下さいお願いします

  • 和訳お願い致します。

    (1)If you marry me,you will have to leave Japan (2)um do u know line?that is App (3)I would like to go over there (4)Its bit hot today Are you at work? (5)You look a lot like the Japanese,sweet face,very pleased to meet you どうか、宜しくお願い致します!!

  • 訳をお願いします!

    You Wouldnt Think I Was Mature If You Hungout With Me, I'm Silly And Do Stupid Things. I Have A Son So I Have To Try To Be Mature. What Do You Mean Japanese Is Immature!?? I Think Your Soo Gawjus, You Look Just Like A Doll..Porcelin Skin..I Fucking Love It. <33 これをよろしくお願いします!

  • 訳が分かりません・・・

    すいません、友達からEメールを貰ったんですがうまく訳せません・・・ホテルを見つけてほしいようなことを言ってるんでしょうか?  分る方英訳してください、よろしくお願いします。少し長いですが・・・ I will stay for a while. Since I really dont have anywhere to go in Japan I will come if you want me to.Will I be your guest? Yes I will come to Tokyo because of you.. I would really appreciate it if you welcome me. I dont feel like staying in Hotels. I wont have that much money.. If I can find a place to stay in Japan.I can stay longer,but if i cant i will have to leave quicker understand?

  • 英文訳をお願いします!

    She felt that if he really cared, it wouldn't count what she looked like. 上記英文の訳をお願いします。 できれば訳すポイント(コツ)を教えてください。

  • 英語訳の問題です。

    会話文で以下の文がうまく訳せません。教えてください。一応自分でやってみましたが合ってる気がしません。 1. That's it 2. It would be best if you sat down. 3. "Let me hear it now," James said. "Whatever it is. " 4. I would willingly have kept this knowledge from you. (1)そうだよ。 (2)あなたが座るのが一番いいよ。 (3)「そのことがなんであっても、今聞かせてよ。」とジェームズは言った。 (4)私はお前からこの事実を進んで隠してきたのだ。

  • 日本語訳お願いします!!

    外国の人とメールやっていて How are you? I hope you have free time. Am I not very annoying? If I am very annoying you can tell me about it. May you write me if you have free time? I'll be glad very much!! Good luck! ってメール来たのですがどういう意味でしょうか?? 後、please messange me so we can talkってどういう意味なんでしょう?? 英語まったく分からないもので… お手数掛けますが、日本語訳お願いします!!