- ベストアンサー
ビジネス・貿易英語についての翻訳について
- ビジネス・貿易英語についての翻訳についての質問です。
- 具体的には、以下の文について訳し方や適切な表現について教えていただきたいです。
- また、貿易の世界ではどのような言葉や文章が一般的なのかも知りたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
![noname#202629](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_2.gif)
その他の回答 (1)
- Obuchininja
- ベストアンサー率29% (34/115)
関連するQ&A
- 日本語訳を教えてください
(1)We have instructed The Bank of Asian to establish an irrevocable letter of credit for US2,500 valid until February 11 in our favor. (2)As soon as we receive the relative letter of credit, er will effect shipment by the first available vessel. (3)We believe these prices can compete well with those of other firms. (4)We shall be pleased to receive your furthee order in the near future. (5)Please let us have opportunity to serve you again. (6)We have drawn on you at 90 d/s under L/C No.119 and ask you to honor the draft upon presentation. 上記の英文を日本語に訳ないといけないのですが、全くわかりませんので、英語に詳しいかたがいらっしゃいましたら、教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語→日本語化のお願いです。
この文章を英語→日本語化して頂けませんか? by irrevocable letter of credit, to be opened by a prime bank and confirmed by a first class Swiss or German Bank, in our favour, valid till 3 months after the last scheduled payment at the counters of the confirming bank, payable 30% within 30 days after order 70% against shipping documents
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 和訳
However, we can learn how to retain the lesson that come to us in our dreams. の和訳について教えて下さい。 しかし、私たちは夢に出てくる教えを保つ(記憶)する方法を学ぶことが できる。 come to us in our dreams. の部分がよく変わりません。 おそらく「夢に出てくる」だろうと考えて訳しました。 夢に出てくるならば、come our dreams.ではダメなのでしょうか? come to usはどのように和訳すればよいのでしょうか? かなり直訳すると、夢で私たちに来るとなりますが・・・ 以上、ご回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- cut in our favor.??
Sure, he says, some of the surprises may cut in our favor,but adds,"I'd hate to count on that" (驚く事⇔あまりおきてほしくない事 だと思います) という文なんですが。cut in our favor がどうしてもわかりません。 cut - in our favor とするのか cut in - our favorとするのか。自分は前者なんじゃないかとおもうんですが。 「われわれの味方になって、驚くことのいくつかが減るかもしれない。しかし、私はその希望にはたよりたくない」と解釈したんです。 でもcutを自動詞とみるわけなんですが、辞書にはそんな「減る」っていう意味がないんですよね。 どう訳せばいいんでしょうか?? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- practiceはこの文章でどう略す?
we are in the progress to establish ABC Framework to integrate XYZ practices into our biz activities.と言う文があった場合どのように日本語に翻訳すれば良いのでしょうか?practiceはどの言葉を日本語で使ったら良いのでしょうか?宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語翻訳できる方助けてください。
自分の翻訳や機械翻訳では自信がないので、どなたかお力を貸して下さい。 下記文章の翻訳をお願いいたします。 We appreciate your response to our request for more information. We will let you know if we require any further details about this order. Otherwise, please consider this claim closed in your favor. どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- すいませんもう一つ。
予期もしない現象がおきているなか。(驚くべき現象) he says some of the surprises may cut in our favor, but adds, "I'd hate to count on that. We have only one world to play with." cut in our favor とありますよね? 驚きのいくつかは、われわれに味方して消えるだろう。しかし、その可能性に頼りたくはない。 という感じの解釈をしているんですが。。 つまり cut - in our favor とわけたんですが。cutの自動詞としての役目を辞書で調べると、自分の望む訳がみつかりません。ってことはcut in - our favorのきるべきなんでしょうか。そう切った場合どう解釈すればいいのか検討がつきません。。お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語を添削してください!
This can be said in businesses. (これは、ビジネスでも言える。) I think that all of experience lead us to our dream. (全ての経験が私たちの夢へ導いてくれる、と私は思う。) Almost all persons who succeed… (成功したほとんどの人は、) We can learn imporant things anytime as long as we try to challenge new something. (わたし達が何か新しいことに挑戦する限り、大切なことを学び続けることができる。) この文を添削してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- EP-808AWの操作パネルが突然表示されなくなった場合、本体の電源は正常に入っているか確認してください。USB接続している場合は、PCからの電源供給が正常に行われているかも確認が必要です。
- もし電源が入っており、それでも操作パネルが表示されない場合は、以下の解決方法を試してみてください。まずは本体の電源を切ってしばらく待った後、再度電源を入れてみてください。または、他のUSBポートに接続してみることも効果的です。
- しかし、これらの方法でも操作パネルが表示されない場合は、故障の可能性があります。その場合は、EPSON社のサポートセンターに問い合わせるか、修理を依頼してください。