Obuchininjaのプロフィール

@Obuchininja Obuchininja
ありがとう数101
質問数3
回答数164
ベストアンサー数
34
ベストアンサー率
29%
お礼率
0%

  • 登録日2012/04/19
  • 性別男性
  • 職業無職
  • 年代60代
  • 都道府県埼玉県
  • イギリス英語とアメリカ英語の違いは

    日本語の方言で例えればどのくらい違いますか? それからオーストラリアとニュージーランドはイギリス英語ですか?

  • 日本人の英語べたの大きな罪

    日本人の英語べたの大きな罪をカタカナは負っていると考える者です。 確かに、擬音語(ポンポン、カーン、ピンポーン)などについてのカタカナの貢献は 大きいと思います。 しかしながら、英語をカタカナにすることで、その英語はもはや日本語になってしまう。 だからわけもわからず、語感だけに頼って多用してしまう人が多く、わけのわからない使い方を している。 それだけではありません。 例えば、 私はあのホテルに泊まりました。 このホテルは日本語です。 もしも英語で言うなら、それを強引にカタカナで表記するならホゥテルになります。 でもホテルをホゥテルと正しく英語で発音しながら日本語文で話す人は絶対にいない。 私はあのホゥテルに泊まりました。 なんて言うと、まず間違いなく笑われます。 (ちなみに、韓国人はじめ日本以外のアジア人は概ね英語の発音で言います) すべからく、英単語をカタカナにすることでその英語は日本語化されてしまう。 RもLもあったものではないのは当然です。 そういう基本的なところができていないので帰国子女でない日本人は英語が苦手になる カタカナにはいいところもありますが、そういう負の面も大きく持っていると思います みなさんは、いかがお考えですか?

  • オンライン英会話とワーホリ語学学校での学習レベル

    オンライン英会話とワーホリ語学学校での学習レベルについて 閲覧いただきありがとうございます。 最近ワーキングホリデーに興味を持ち、お金を貯めて5年後にはカナダへ行きたいと考えています。 現在、英語は全くといっていいほどわからないので、現地で半年学校に通うつもりでした。 ですが、まだ5年という期間があること、語学学校に通うのにそれなりにお金がかかることから、 国内で英会話を勉強してから行けば、語学学校に通う必要はないのでは?と考えました。 とはいえ社会人で時間がなく、近場の英会話教室に通う余裕がないため、 ある程度時間に融通のきくオンライン英会話を利用してみようと思います。 そこで質問なのですが、5年間オンライン英会話で学んだとしたら、 現地の語学学校で半年学ぶ程度の英会話は身に付くでしょうか? どちらにしても日本にいる間に英会話は学んでおくつもりですが、 オンライン英会話と語学学校で、身につけられる英会話のレベルがあまり変わらないのなら、 計画も変わってくると思いましたので・・・。 オンライン英会話は、一日50分で週5日ペースで学ぶとします。 もちろんやる気で左右はされるでしょうが、それは語学学校でも同じかと思われるので、 本気で英語を話せるようになりたい!というモチベーションを保っていることを前提とします。 以下はついでの質問なので該当する方がいらっしゃればでいいのですが、 オンライン英会話を利用したことがある方は、おすすめの教室(と呼んでいいのでしょうか)などはありますか? 自分なりに調べて質問をしているつもりですが、何かおかしなところがありましたらご指摘ください。 よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • minny_l
    • 英語
    • 回答数4
  • 和訳してください>_<

    「l think l'd like you」 ってどういう意味ですか? I'd like to ではないです。よろしくお願いします!

  • 『日本は反省しる』

    韓国、そして台湾でもそうなんですが、街中で可笑しな日本語を見かける事が頻繁にありますよね!? この両国で、特に多いのがカタカナの『ツ』と『シ』そして『ソ』と『ン』の間違いです。 このカタカナの区別って、日本人以外の人にはそんなに難しいものなのでしょうか? まだ、日本人観光客目当ての商店や食堂、お土産屋さんなどで可笑しな日本語を見かける事があっても、お店の人が日本人観光客にアピールしたくて『一生懸命に独学で日本語を勉強したんだろうな!?』などと微笑ましく思ったりもするのですが、中には空港を始め役所などの公的機関でも可笑しな日本語を見かける事もたびたびあり、このような所は日本語の看板を作るにしても、ちゃんとした翻訳の会社を通したりして、普通ならば間違いのない文章の看板を作る様に心掛けるものではないでしょうか? それに個人的には、韓国、台湾には完璧な日本語を使いこなせる人がわんさかといて、間違った日本語の文章の看板を作る方が難しいような気もします。 ところで事情通のみなさん、写真の人物も、なぜこんな日本語の看板を作っちゃったんでしょうか? 正確な日本語の文章になってるか、なぜ確認しなかったんでしょうか!?