• ベストアンサー

英語の質問

Every room in this hotel has a clean bathroom(このホテルの部屋はすべて清潔な浴室がついています) これのEvery room は、All of の形にできないんでしょうか もしできるならAll of the roomsですか・・??

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

出来なくもないですが、こうした内容の場合は敢えて使いません。 もし無理矢理使おうとすると、 All (of) the room in this hotel have their own bathrooms. としなければならず、内容の分かり辛い文になってしまう為です。

nonstylelove
質問者

補足

roomsと複数形にしなくてもいいんですか??

関連するQ&A

  • 文法

    (  )内の適語を選びなさい。 (1) We exchanged Christmas presents with one (other/another). (2) This bag is too small. Please show me a bigger (it/one). (3) We haven’t gone to (neither/either) of the restaurants recently. (4) (Each/Every) of the rooms has a kitchen and a bathroom. (5) My sister goes to the theme park in Chiba (each/every) two months. よろしくお願いします。

  • 最上級の問題です  お願いします

    次の文に( )内の語句を文末につけ加えて、比較の文に書きかえなさい。 という問題です。 Jane is beautiful.(of all the girls in this room) これを Jane is the most beautiful girl of all the girls in this room. としたのですが、模範解答では Jane is the most beautiful of all the girls in this room. となっていました。自分の回答ではダメでしょうか。お願いします。

  • 英語の得意な方、和訳お願いします!4

    At the UN,Ogata worked for refugees. She did this not because she felt sorry for them. She did this because she believe that every person has basic human rights. She believes in the dignity of every person. Let's think about the words she has said about the human rights of children. All the children in the word have the same basic human rights. They have the right to live with their families,the right to go to school in peace,and the right to grow up in safety.

  • 英語類義文の意味についてです。

    次の2対の、a. と b. は、意味がどう違うのでしょうか。1.a. を聴いたネイティブ・スピーカーは「あ、そう。」と言うだけだけれども、1.b. を聴いたネイティブは部屋全体を見回して確かめてから「ああ、本当だ。」と言うそうですが。 1. a. This room has four windows.   b. There are four windows in this room. 2. a. This class has twenty students.   b. There are twenty students in this class.

  • 宿泊予約

    オーストラリアのホテルを予約しようと色々探しています。ホテルのHPより予約しようと思ったのですがOur roomsのところで『Number of free children in parent's room : 2 』とありましたがどういう意味でしょうか?

  • [英語です

    everyone (need) clean air. need かneeds (every )side has some good argument. eachか every Not (all) car journeys are necessary.  every , all , eachか It will take some time to rid the world of (every) congestion.  every, all,eachか 選択問題です  かっこの中が自分お答えなのですが丸付けお願いします。 よろしくお願いします

  • 英語の質問です

    この会話の内容だと考えすぎですか? 彼が間違えて、私にメールしてきました。 この内容ってmeetだから初めて誰かとあうっぽいですよね。。男性だとしたらこんなメール送るんですかね。。嫌味で会う子と他のカフェにも行ったら? って送ろうかと思ったんですが。 3pm sounds good. Let's meet at 北口 in 下北沢駅 Whoops Wrong message I meant to send this: My friend is a barista, and he said this website has all of the best cafes in Tokyo Let's try when you are here

  • 以前こちらに紹介させていただいた質問の一部です。

    以前こちらに紹介させていただいた質問の一部です。 とても参考になるお返事をいただけたのですが、(その節はありがとうございました。)人によってまた違う表現がたくさんありそうだなと思ったので、もう一度質問させていただきます。 また、自分でも新しく考えてみました。 間違いの指摘なども、よろしければお願いします。 あるお店の紹介です。 この店には、特別な壁画が描かれた部屋がいくつかあります。 (Some rooms on which the special mural painted was drawn are located in this shop.) locatedは無くてもいいようにも思うのですが必要でしょうか? それらは特別な絵の具で描かれました。 (They were drawn with special paints.) 部屋の絵は、一部屋一部屋職人さんが丁寧に描いています。 (The craftsman is drawing the pictures of the room carefully one by one. ) そのため、50万円から100万円という、高額の製作費がかかっています。 (Therefore, it has cost big-ticket production costs of 5 hundred thousand to 1 million yen.) 以前私が入った部屋では、海の中の絵が描かれていました。 (The picture in the sea had been drawn in the room that I entered before. ) 私ならこう説明する、というどんな文でも参考になります。 よろしくお願いします。

  • 英語に御願いします

    こんばんは、いつもおせわになっております 英語はさっぱりで・・自動翻訳機で訳してみましたが・・・どうでしょうか? 直訳ではなくていいので、上手く英語にして頂けたら嬉しいです 宜しく御願い致します 前回○○ホテルに滞在し、とても気に入りましたので、今回も、本日よりツアーで5泊、 大人2名、子供2名で二部屋予約しております。 もし可能でしたら、使用するのは二部屋ではなく一部屋でいいですので、ジャパニーズ部屋にして頂けましたら幸いでございます。 宜しく御願い致します Since I stay at a leaf hotel last time and it is very pleasing, two rooms have been reserved by five nights, two adults, and two children from today when I will stay this time also. Since it is good to use it in not two rooms but one room if possible, it is happy, if the Japanese room is used and it gets. Thank you for your consideration 宜しく御願い致します。。

  • 海外ホテルに送る英文メールの添削お願い致します

    海外ホテルに送る英文の添削お願い致します ネットで見た海外のホテルへ問い合わせをしたいと思い、自分で英文を書いてみました。 質問したい内容は、ネットではバルコニー付きと書いてあったが、全ての部屋にバルコニーがついているのかどうか。 と、一番安いベーシックの部屋にもバルコニー付きがあるかどうかなんですが。予約する前に知りたいので質問してみようと考えています。 英文は以下の通りです。 Dear sir/Madam This is 〇〇.I found your hotel on the web Before making my reservation I have some questions about the room. Is there a balcony in every room? Is there a balcony in the room of the basic room? Thank you for your cooperation I look forward to hearing from you. こんな感じですがいかがでしょうか?おかしい点などあれば教えて頂きたいと思います。 どうぞよろしくお願い致します。