• ベストアンサー
  • 困ってます

文法

(  )内の適語を選びなさい。 (1) We exchanged Christmas presents with one (other/another). (2) This bag is too small. Please show me a bigger (it/one). (3) We haven’t gone to (neither/either) of the restaurants recently. (4) (Each/Every) of the rooms has a kitchen and a bathroom. (5) My sister goes to the theme park in Chiba (each/every) two months. よろしくお願いします。

noname#179974
noname#179974

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数40
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

(1) one ANOTHER でお互い (2) a bigger ONE で a bigger bag の代わり (3) not が前にあるから EITHER で「どちらも~(ない)」 (4) every は後に必ず名詞がくるので,EACH (5) EVERY ~で「~ごと」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わかりやすい解説、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語の質問

    Every room in this hotel has a clean bathroom(このホテルの部屋はすべて清潔な浴室がついています) これのEvery room は、All of の形にできないんでしょうか もしできるならAll of the roomsですか・・??

  • 文法解釈をお願いします

    They are believed to be one of the most successful groups of animals we know. Theyが主語 are believedが述語 to be one of the most successful groups of animalsが目的語の 受動態の複文だと思うのですが we knowはどういう位置づけになるのでしょうか?

  • 英語を日本語に訳して下さい!

    I just want to let you know that each and every one of you mean a lot to me アメリカの友達に言われたのですが、意味が分からず困ってます… よろしくお願いします!!

  • 和訳 (文法?)

    the closer we are packed,the more easily resentful of each other do we tend to become . より緊密につめこまれるほど、互いに対して簡単に腹をたてがちである。  2行目の「do」はどういう役割なんですか? なくても意味が通じる気がするんですか?

  • withの使い方を教えてください。

    週刊STの過去エッセイ、第3段落です。 "Magic keys to a treasure palace" There's only one problem. All the rooms are locked! To get into each room, you need a special key. With hundreds of rooms, that means hundreds of keys. If you have one of these magic keys, you can open a door, enter a room and all its treasure will be yours. You'll be rich! If you don't have a key, you'll be locked out, stuck in the hall with the frustration of knowing about the incredible wonders behind each door. So, where are the keys to these rooms? How can you get them? with hundreds of roomsの所です。 このwithはいったいどんな使われ方をしていますか? 辞書で調べましたが、良くわかりませんでした。 解説お願いします。

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • 文法の説明おねがいします

    With the most popular big hotel now destroyed and local restaurants frequented by westerners the target of extremists — Luna Caprese, one of the few places in this Islamic country where you could have a glass of wine with a meal, was bombed in March — Islamabad's sleepy night life has slipped into a veritable coma. の local restaurants frequented by westerners the target of extremists という部分がわかりません。 今、一番有名な大きなホテルが破壊され、 過激派のターゲットとなる欧米人が通う地元のレストランも破壊された。 それが原因となって・・・・ という感じになるような気がするのですが、地元のレストランが "破壊"という単語がなく、なくてもいいんですか? 宜しくお願いします(´_`。)

  • 至急、訳していただきたいです!

    以下の文を訳したいのですが・・・どのように訳せば良いか分からず、お手上げです。英語が得意な方、助けてください。 If, however, the idea is admitted of an end that includes every independently desired end, the possibility presents itself of constructing one (inclusive) end from any plurality of separate ends and of speaking of the one compound or inclusive end as the highest good for the sake of which we seek each of the ingredient ends. しかしながら、もしその考えが、独立して望まれる全ての目的を含む一つの目的の可能性を認めるなら、その可能性は、多数の個々の諸目的から一つ(包括的な)の目的を組み立て、一つの集合もしくは混合の目的について、我々が構成要素の目的の各々を求めていることについて話す。 とか・・・滅茶苦茶な訳になりましたが一応訳しました。

  • 英文解釈

    次の分の和訳ですが、 [The reason for setting up a formal language is that we wish to use the sentences to say things about the models. This is accomplished by giving a basic truth definition,which specifies for each pair consisting of a sentence and a model one of the truth values true or false.] ちょっと長くてすいません、、、ですが疑問のある文は「This is accomplished by giving a basic truth definition,which specifies for each pair consisting of a sentence and a model one of the truth values true or false.」で、後半の[model one]のところが「model, one~」となっていなく、自分としてはこの文をどう捉えていいのかわかりません。 よろしくおねがいします!

  • 代名詞の問題教えてください

    代名詞の問題教えてください (   )にはどれが入りますか。和訳も教えてください。 1The issue is one for (each/every/me/we/us) students to discuss. 2He cares so little about his meal that (anything/nothing/everything/something) will do so long as it fills his stomach. 3These two disliked (every/all/each)other so much that it was difficult for them to come to (no/some/any) agreement even in defence of their own interests. よろしくお願いします