• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を解読していただけないでしょうか?)

チェックインについての質問

このQ&Aのポイント
  • カナダのB&Bでのチェックイン方法について質問したら、エントリーコードが送られてくるとの返答がありました。予約完了後、昼の12:30以降なら自己チェックイン可能です。
  • 初めての一人旅でミスはしたくないので、カナダのB&Bについてチェックイン方法を聞きました。エントリーコードが送られてくるので、12:30以降なら自己チェックインが可能なようです。
  • 一人旅で初めてのカナダのB&B宿泊です。チェックイン方法について聞いたところ、予約完了後にエントリーコードが送られてくるので、昼の12:30以降なら自己チェックインができるようです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KEIS050162
  • ベストアンサー率47% (890/1879)
回答No.1

その解釈でよいと思います。 恐らく、(ほぼ)無人の受付なのでしょう。 (多分)ロックされているメインのドアの暗証コードを入れて、中に入り、自動チェックイン端末機の様なものでチェックインをするのだと思います。 それ以外にも(多分)予約ナンバーが送られてくると思われますので、それをプリントアウトして持って行ってください。 支払いをクレジットカードでするのであれば、クレジットカードとそのカードのPIN(暗証コード)を忘れずに。 チェックインの仕方がよく分からなければ、(これも多分)受付には係りの人がいると思いますので、予約ナンバーがプリントアウトされたものと、パスポートを見せれば、チェックインできると思います。 お気をつけて。

Shaw0106
質問者

お礼

非常にわかりやすい回答ありがとうございました_(._.)_ 私のようなひよっこには経験者様の回答が何よりです。 個人的にも無人チェックインのほうがなんとなく気も楽なので できれば・・・ と思っています(笑) また結果的には夜遅くのチェックインも可能なようで 空港に到着するのが遅くになる私には非常に助かりました。 ありがとうございました_(._.)_

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • こちらの英文を訳してくださる方、募集します!

    Thank you for your email. I have emailed the Order Verification Pending department to see if we can still cancel this order. I will email you back as soon as I hear from them. We value you as a customer. Please let us know if we can be of further assistance. Thank you for choosing booksamillion.com. Best regards

  • 英文について質問です。

    英語の勉強をしていて、分からなかったので教えてください。英文には動詞が必ず1つと習いましたが、次の英文は動詞がふたつあるような気がします(arrivesとwill notify)。 As soon as the shipment arrives,we will notify you. カンマ『,』がつけばその前後でふたつの文になるのでしょうか。いまいち分かりません。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入するつもりです。すみませんが下記の英文の意味を教えてくださいませんか?お願いします! How many pieces will you like me to reserve for future order? Please reply as soon as possible, because this collection is a fast seller and pre sold. Some of the quantities above may change. Also let me know if you will like to hold more than the quantity above. Best Regards,

  • 基礎英文解釈

    基礎英文解釈 Since you cannot read all the books which you may possess , it is enough to possess only as many books as you can read. 上の英文の訳がどうしても出来ません。 特に分からないのは、it が何を指しているのかです。 よろしくお願いします

  • この英文の意味合いを教えてください。

    回答いただいた方への補足文を書こうとしたところ、何故だか前の質問が消えてしまいました。。。この英文でした。 I did it by my self and bring you to dial with it. <いただいた回答・・・(たぶん?)> 直訳:私は私自身でそれをやりました。そして貴方に電話するように仕向けた。 意訳:私は私自身でそれをやって、貴方に電話するようにさせた。 <補足したかったこと> 私=A、貴方=Bとすると・・・ 「BさんがAさんに電話をしなければならない何かを、Aさんはワザと行った」 と解釈してよろしいでしょうか? 再投稿すると同時に、以下の英文の意味合いも、お聞きしたいです。 I catch myself thinking why you are here, by my side. 度々ですいません!以上、よろしくお願いします。

  • 英文の文法解釈について

    If you think of all the time since the earth's beginning as crowded into one day of twenty-four hours,・・・  という英文の中で、as crowded の文法的解釈がよくわかりません。  think of A as B ( A を Bだと考えると)を使い、「地球の誕生以来のすべての時間を24時間という1日の長さに詰め込んだと仮定すると」という訳はなんとなく理解できるのですが、asの後ろにcrowdedがきているため、asの用法、crowdedの品詞もよくわかりません。  crowdedは形容詞ですか?動詞ですか? またこのasの品詞はなんなのでしょうか?  この英文の構造、またas 以下の文法的説明ができる方がいらっしゃいましたらご教授ください。 よろしくお願いいたします。

  • 英文を訳して下さい。

    「Hello.Thank you for your email. Check in is fine at midnight. We will need payment by mastercard as we will need to pre-authorise your card when you check in. If you are wishing to pay for any food in cash then we will accept pounds sterling. Kind regards. Demelza」 よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします!

    英文添削お願いします! 度々お世話になります。 下記の英文チェックをお願いします。 《日本語》 別の不動産屋さんから2LDKの部屋が空いたと連絡が届きました。 ○○○円です。 先日お知らせしたROOM Aよりかなりお安いです。 でも居住環境を重視するならROOM Aをお薦めします。 もしROOM Aから変更したい場合は至急ご連絡ください。 ------------------------------------------------- 《英文》 Another real-estate company has told me that 2LDK room is just available now for ○○○ yen. It’s much more reasonable than Room A which I recommended before, but I would recommend Room A if you could emphasis on residential environment. What do you think? If you want to change the rooms, could you let me know as soon as possible? (万が一変更したい場合は・・・というニュアンスを入れるにはどのような表現があるでしょうか?)

  • 返信がいただけるように英文を作りたいのですが・・・

    こんにちわ。 海外のメーカーと取引をしているのですが、 注文した商品を発送してくれたか、知りたいのです。 いつも、自分で英文を作っているのですが、 私が送信したメール以降、返信が来なくてとても心配して困っています(><;) 下記文章を送りました↓↓ Thanks for the email! It orders #49132 18/24 Will you tell me when my order will ship as well as
what carrier you will use? If possible please give us
a tracking # as well. Because the customer who can do is waiting, could you send it as soon as possible? Thank you 返信が来なかったので、翌日も下記文章をメールしました↓↓ Hope you are doing well. Will you please let me know
of my order status? Await your reply. Thank you. 1週間経つのですが、まだ返信いただけず、商品が届かず、困っています。。 確実に伝わる英文でメールしたいので、翻訳していただけたら助かります。 日本語では、敬語があって失礼のないようにできるのですが、 英語の場合は、どう英文を作ればよいのでしょう。。 よろしくお願いします。。 下記日本語の翻訳をお願いします。↓ 「こんにちわ。私が注文した商品は発送していただけましたでしょうか。 心配になってメールさせていただきました。 お返事いただけたら嬉しいです。 お忙しいところ申し訳ないのですが、よろしくお願いします。」 英文で教えてください。 よろしくお願いしますww

  • 英文メールが訳せません・・・

    次の文章を訳してください。 i can go back to bali as soon as i can hope you r ok email soon 私はすぐにでもバリに行くことができる。私からのメールの返事をすぐ欲しいのか、それとも(私もバリに行くという)OKメールが欲しいのか・・・ それとも違う訳があるのか分かりません。 このメールをもらう前に返信に日数がありました。そして私は足が赤く腫れて病院に行き、今は完治した。という内容のメールをしています。それから過去にバリで再会しよう!友達は9月か10月には戻る予定とメールがあり。私は12月位じゃないと行けないな~と話していました。でも今回のメールでお金をセーブしたからという前文で上記の英文が届きました。 どうぞ宜しくお願いしますm(__)m

このQ&Aのポイント
  • プルデンシャル生命保険へ加入した弟の話
  • 新卒で会社勤めしている私がプルデンシャル生命について不安を抱えている理由
  • 信頼できるプルデンシャル生命保険について知りたい
回答を見る