• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:こちらの英文を訳してくださる方、募集します!)

英文の訳をお願いします!

このQ&Aのポイント
  • Thank you for your email. I have emailed the Order Verification Pending department to see if we can still cancel this order. I will email you back as soon as I hear from them. We value you as a customer. Please let us know if we can be of further assistance. Thank you for choosing booksamillion.com.
  • 英文の訳をお願いします!注文確認保留部門にメールを送り、この注文をキャンセルできるか確認しています。彼らから連絡があるとすぐに返信します。お客様を大切にしています。さらなる支援が必要な場合はお知らせください。booksamillion.comをお選びいただきありがとうございます。
  • ご連絡ありがとうございます。この注文をキャンセルできるか、注文確認保留部門にメールを送りました。彼らからの返信をお待ちしています。お客様を大切にしていますので、お困りのことがありましたらどうぞお知らせください。booksamillion.comをお選びいただき、ありがとうございました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    メール有り難うございます。    ただいま注文確認部にメールして取り消しが可能か調べています。    そちら(注文確認部)から連絡があり次第ご連絡申し上げます。     (ここから先は決り文句)我々はあなたを、顧客として貴重視する、この他に我々が奉仕できるならば我々に通達せよ。ブックサミリオンドットコムを選択感謝。敬具(まあぶった切りの訳ならこんな事)   

すると、全ての回答が全文表示されます。
DVD再生に関する技術的質問
このQ&Aのポイント
  • LDR-PMK8U2CLWHのDVDが再生できない件についての質問です。
  • ノートパソコンでDVDが再生できなくなり、原因が不明なためサポートを求めています。
  • エレコム製品に関して、DVD再生方法についてアドバイスが必要です。
回答を見る