• ベストアンサー

英語で度々失礼します。とはどのような表現になります

英語で、 お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 とはどのような表現になりますでしょうか? 仕事で海外の会社へ連絡をしたのですが返信がなく困っています。 もしかしたら前回のメールを見てもらえていないかもしれないのでもう一度送信したいのですがどのように書き出していいのか分かりません。 英語に詳しい方いましたらよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

Dear Mr. xxxxx, My name is yyyy yyyy. The other day, I sent an email to you, but I haven't received any email from you in return. So this is my follow up mail to make sure if you have read my mail. I am sorry to bother you by sending mails a couple of times though I didn't get any reply mail. I would be very appreciative if you respond to my previous mails. Sincerely yours, yyyy yyyy 以下のような内容はご自分が返事を待っていることを述べるだけで、何ら失礼にはならないと思いましたが、あえて挿入してみました。 お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 挿入部分です。I am sorry to bother you by sending mails a couple of times though I didn't get any reply mail.

meeiii
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。 ご回答に質問返しで申し訳ないのですが、 For the permission you need please refer your request to the originating publisher.と返信が来たのですがどのような意味でしょうか? もしよろしければお返事いただけると嬉しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.4

This is to inform you that this mail is for trying to get your reply from you. I don’t know how to apologize my frequent mails to you. I hope you will cooperate with us. ご参考に!

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました(*^^*)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • olutier
  • ベストアンサー率32% (53/163)
回答No.2

I'm sorry for bothering you, but I need your opinion about ~ とか、(bother=わずらわしい思いをさせる) sorry mailing you so many times, but ~ I suppose you are busy, but ~ くらいでいいんじゃないでしょうか。あなたのケースでは、「度々失礼します」を直訳したら、ちょっと下手に出過ぎているかんじがするので、もうちょっと強めのニュアンスでよいと思います。

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.1

お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 英語にすると、 I am sorry for having E-mailed you again as I have not received a reply from my previous E-mail. Sorry for sending you so many E-mails. このまま英語にすると、あまりにも申し訳ない感じになって相手が返事し難いです。 内容がメールの返事の件では無く、ただ謝りたい事になってます。 お勧めは、 I wanted to check with you about my previous correspondence. I am still waiting for a reply and was wondering if everything was fine. 毎回毎回メール、メール言ってたらおかしいので、correspondence 入れました。  最後に、相手の事も考えて「返事が無いんだけど、大丈夫ですか?」みたいな事をつけました。

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました(*^^*)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語のメールでの表現について

    英語のメールでの表現についてですが、 「このアドレスは送信専用なので、返信できません」と、英語ではどのよに表現すればよいですか? どなたかお分かりになるかた、教えてください。 なるべくナチュラルな英語がよいのですが・・・

  • 英語の表現不足に悩んでいます

    外資系の企業にて勤務しています。 仕事柄 海外の担当者と電子メールでのコミュニケーションを行うことが多いのですが、 伝えたいことを短い文章で送るスタイルの自分に対し、上司がフォローをいれてきます。 このフォローというのが「おまえの表現は中身や表現が薄い」といわんばかりに添削され 再度相手担当者に送信されている状態です。 例えば「感謝している」という表現がびっくりするような長文で表現されていたり、 自分でも「ここまで言わなくてもよいのでは」という丁寧な表現など。。 仕事柄ccとして上司をいれなくてはならないため、この状態はしばらく続くのですが、 海外滞在経験の長い上司の英語力にかなうはずもなく、また治されてしまうのか、、と 自信を失いがちになっています。 「直してもらっているからいいや」と思うのは自分でも納得がいかず、 このままでは評価が落ちてしまうのでは? とも思い始めるようになっています。 スキルの面、気持ちの面からどのように自分を持っていったらよいでしょうか、 アドバイスをお願いいたします。

  • 英語で「あんまりほっとかないで」

    英語での言い方を教えてください。 外国人の方とメールをしていますが、 ちょっと返事が遅いことがあり 私のこと忘れたのかと思った!と送ったところ 忙しかったんだーと返ってきました。 なので、わかったよ、でもあんまりほっとかないで!と 返信したいのですが、こう言うときどんな表現がいいでしょうか? Don't leave me aloneが浮かびましたが、 少しニュアンスがちがうようなきがします。...英語で表現するとこんなものでしょうか よい言い回しがあれば教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英語のやわらかい表現

    英語でメールの返信をするのですが、内容がやった覚えがないものに対するクレームのようなものです。やわらかい表現方法などないものでしょうか。どなたか教えてください。 内容は、『私は○○はやったけれども××はしていない。したがって~~する必要はないと思う』といった内容です。 よろしくお願いします。

  • 『それはすごい!』『いいなぁ!!』のような英語の表現を教えてください。

    海外の友達より、 --------------------------------------- 日曜日に◯◯(バンド)のライブを見にいくよ! しかもその日は◯◯(元メンバー)が一緒にプレイするんだよ! --------------------------------------- というような内容のメールがきました。 このメールにたいして、下記のように返事をしたいのですが… --------------------------------------- ライブ見に行くんだね! ◯◯(元メンバー)がプレイするの!?(驚いた感じで) それはすごい!! いいなぁ!!(見に行くことを羨ましがる感じで) 私も行きたかったなぁ。。。(残念がる感じで) 私の分までしっか楽しんできてね! --------------------------------------- みたいな感じの英語を教えていただけますか? 驚いたり羨ましがったり残念がったりという感情表現を英文で 表したいのですが、いろいろ調べてもいまいち分かりません。。 宜しくお願いします(>_<)

  • これって、失礼だったのでしょうか?

    私は就職先が決まっている大学生(医療系)です。奨学生です。 その、就職先では、学生のうちから職員さんと慣れておこう!という趣旨で年に何度か行事をやるのですが、 その出欠確認は毎回メールでやっています。過去2年間、そうして来ました。 去年まではこちらがメールを送ると「了解しました」との返事を返してくださったのですが、 今回、こちらがメールを送っても一向に返ってこないので???な状態です。 前回も、返事が来ない事があったのですが、直接、学生担当の方に連絡すると「届いてましたよ!返事を忘れていました。」 とのことでした。 ですが、今回は・・・ その就職先への連絡先は3つのアドレスと電話番号があります。 アドレスの1つはパソコン、2つは法人専用の携帯です。 送られてきた書類には、出欠確認をパソコンのアドレスに送るよう指示したったので、そこにメールを3回も送りました。 2回目以降は 「再送失礼いたします。お返事がなかったので、もしかしたら前回のメールが届いていないのかと心配になり再送させていただいている次第です。もし、このメールを読まれましたら確認のため、ご面倒ではありますが返信よろしくお願いいたします。 以下、前回に送った内容です。↓↓↓ ・・・・・・・・・・・・・・・・・」ってな感じです。 パソコンに送れていないかもしれない!と思って、ケータイのアドレス2つにも送りました。その内容は 「再送失礼いたします。・・・・・・・・・・・・・・・・返信よろしくお願いいたします。 3回(3週間くらい前、4日前、2日前)とも(パソコンのアドレス)に送らせていただいたのですが、このメールシステムは稼働していますでしょうか? 先月送った際はきちんと届いていたみたいなのですが・・・ 以下、前回に送った内容です。↓↓↓ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・」ってな感じです。 前前回の行事に参加したときは楽しく職員さんと食事させていただきました。 このメールって失礼だったんでしょうか?行事のパンフレット自体は一週間前に郵便で届きました。 年度末が近くて忙しいのでしょうか?今回の行事は5日後です。 電話するにも・・・薬局なので、忙しそうですし、できれば連絡はメールで済ませたかったんです。 ま、連絡が来なければ、どうせ明日電話しようと思ってますが(^_^;) 失礼だったんでしょうか?ご指摘して頂ければと思います。よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • メールの返信を促す表現を教えてください☆

    こんにちは。 海外の宿泊施設にメールで問い合わせをしていますが、なかなか返信がきません。とても急いでおり、なるべく早く返信をいただきたいのですが、このような場合は英語でなんと伝えればよいのでしょうか?「こちらの都合で急かして大変申し訳ありませんが。」というニュアンスを入れたいのですが、どう表現していいのか分かりません。ぜひお教えいただけると嬉しいです。よろしくお願いします!

  • この英語は失礼でしょうか。

    音信不通だったある会社から、突然電話くれというメールと留守電が入っていました。 そこで、「用件を教えてくれ」という下記のメールを送ったのですが、 英語の表現としては失礼なのでしょうか。 Would you reach me what will you talking about. もし好ましくない場合、より良い表現を教えていただけたら幸いです。

  • 英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に

    英語でメールの返事を出したいのですが英語ができません。英語ができる方に助けていただきたいです。 今日、海外の方から「あなたのイラストがこのサイトの商品に使われています。その事をあなたは知っていますか?無断で使われているのではないかと思って、商品を買う前に連絡してみました。」という内容のメールを頂きました。 お返事に「無断使用ではないですよ」と伝えたいです。 「Thank you very much for your message.」の後に「はじめまして。あなたの親切に感謝します。安心して下さい^^この会社からはちゃんと連絡をもらってるので大丈夫です。きちんと確認して下さるなんてとても礼儀正しい方ですね。ありがとうございます。(私は英語ができないのでこのメールは英語のできる方に助けてもらいました。)p.sあなたが私のイラストを気に入ってくれた事をとても嬉しく思います。」という内容を英語で書きたいです。 どなたかお力を貸し手下さい。よろしくお願いします。

  • 英語 ベロベロの表現について

    日本では動物が毛ずくろいする時の擬音語をベロベロとかペロペロと表現しますが 海外ではslurp-slurpで良いのでしょうか?ネイティブの方でも使用する表現ですか?? それから、ペットをお風呂にいれました。と英語で言いたい時は何と言えば良いかも教えて頂きたいです! 宜しくお願いいたします!!!