• ベストアンサー

英語で度々失礼します。とはどのような表現になります

英語で、 お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 とはどのような表現になりますでしょうか? 仕事で海外の会社へ連絡をしたのですが返信がなく困っています。 もしかしたら前回のメールを見てもらえていないかもしれないのでもう一度送信したいのですがどのように書き出していいのか分かりません。 英語に詳しい方いましたらよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.3

Dear Mr. xxxxx, My name is yyyy yyyy. The other day, I sent an email to you, but I haven't received any email from you in return. So this is my follow up mail to make sure if you have read my mail. I am sorry to bother you by sending mails a couple of times though I didn't get any reply mail. I would be very appreciative if you respond to my previous mails. Sincerely yours, yyyy yyyy 以下のような内容はご自分が返事を待っていることを述べるだけで、何ら失礼にはならないと思いましたが、あえて挿入してみました。 お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 挿入部分です。I am sorry to bother you by sending mails a couple of times though I didn't get any reply mail.

meeiii
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。 ご回答に質問返しで申し訳ないのですが、 For the permission you need please refer your request to the originating publisher.と返信が来たのですがどのような意味でしょうか? もしよろしければお返事いただけると嬉しいです。

その他の回答 (3)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.4

This is to inform you that this mail is for trying to get your reply from you. I don’t know how to apologize my frequent mails to you. I hope you will cooperate with us. ご参考に!

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました(*^^*)

  • olutier
  • ベストアンサー率32% (53/163)
回答No.2

I'm sorry for bothering you, but I need your opinion about ~ とか、(bother=わずらわしい思いをさせる) sorry mailing you so many times, but ~ I suppose you are busy, but ~ くらいでいいんじゃないでしょうか。あなたのケースでは、「度々失礼します」を直訳したら、ちょっと下手に出過ぎているかんじがするので、もうちょっと強めのニュアンスでよいと思います。

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • Akai_kage
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.1

お返事いただいていないのに再度メールをしてすみません。 度々メールをしてしまいすみません。 英語にすると、 I am sorry for having E-mailed you again as I have not received a reply from my previous E-mail. Sorry for sending you so many E-mails. このまま英語にすると、あまりにも申し訳ない感じになって相手が返事し難いです。 内容がメールの返事の件では無く、ただ謝りたい事になってます。 お勧めは、 I wanted to check with you about my previous correspondence. I am still waiting for a reply and was wondering if everything was fine. 毎回毎回メール、メール言ってたらおかしいので、correspondence 入れました。  最後に、相手の事も考えて「返事が無いんだけど、大丈夫ですか?」みたいな事をつけました。

meeiii
質問者

お礼

ありがとうございました(*^^*)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう