• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この文中での dearness の意味)

Heaven knows how to put a proper price on its goods

このQ&Aのポイント
  • This dearness only gives everything its value
  • That which we obtain too easily, we esteem too lightly
  • Heaven knows how to put a proper price on its goods

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1 ここでの dearness は元の形容詞 ‘dear’=「深い愛着を感じる」の名詞です。例)He is very dear to me. (かれは私にはいとしい人だ) の dear の名詞と思ってください。 2 二行目の文は強調構文 It is … that… の that が which に変わったものですが、むしろonly のかかり方を間違えやすいかも。only は which にかかるのではなく、前の名詞 dearness にかかっています。したがって、「~するのは、あなたが感じている愛着だけ」といこと。 3 これをふまえてこなれた訳にトライしてみます。 なんなく手に入れられるものは、ありがたみも薄れる。 ものの価値は、どれだけ愛着を覚えるかでしか決められない。 商品の適切な価格というのは、だれにも分からないものなのだ。

anon256
質問者

お礼

・・・。 素晴らしい意訳ですね。 分かりやすい説明と共にありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

It is dearness only which gives everything its value.を 「すべての物に価値を付けているものは…だけである」とし、…に dearness を代入してみます。すると、前の文の続きから「大切さの度合い」などが考えられると思います。 私達はたやすくに手に入る物を低く評価する。 大切であるかどうかで、物の価値が決定される。 神だけが品物に値をつける方法を知っている。

anon256
質問者

お礼

強調の It is ... that ... の that が which に変わったものなのですね。 よく分かりました。ありがとうございます。

関連するQ&A