• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文解釈

こんばんは。今大学生で、家庭教師をしており明日教えなければなりません。 少し分からない点があるのでご指導お願いいたします。 Nowadays we speak quite easily and naturally of the crisis through which our chivilization is passing. Without questioning the assumption that we are in the midst of a crisis, I should ask whether this feeling of crisis is not something inseparable from human life in any historical period. The more closely we exmine the past, the more we find that it, too, is uneasy with its own sense of historical crisis and urgency. Sometimes, in retrospect, these crisis look illusory, for mankind has survived some of its worst apprehensions; and then we have to remind ourselves that these men and women of the past felt their crisis with the same intimate uneasiness with which we feel ours. (1)The more closely we exmine the past, the more we find that it, too, is uneasy with its own sense of historical crisis and urgency. のthe 比較級 S V+the 比較級 S Vにおいて、the moreみたいな形容詞の比較級+名詞の場合はthe more 名詞 SVとなると思いますが、 なぜ、the more closely the past we exmineとならないのでしょうか? (2)the more we find that it, too, is uneasy with its own sense of historical crisis and urgency. はtooが挿入になっていてthe more find that it is uneasy...となっているのでしょうか? (3)Sometimes, in retrospect, these crisis look illusory, for mankind has survived some of its worst apprehensions;のforは理由を表す接続詞でしょうか?この用法は文語ですか? 試訳→現在、私たちは私たちの文明が危機を経験しているということを、たわいもなく自然に話す。私たちが危機の最中にいるという仮定に疑問を抱くことなく、私は危機感がいかなる歴史的時代における人間生活と切り離せないものでないかどうかを尋ねたい。私たちが過去を詳細に調べるにつれて、歴史的危機と緊迫性のために不安定であるということがますます分かる。振り返ってみると、時々これらの危機は幻想のように思える。っというのは、人類はなんらかの最悪な不安を乗り越えているからだ。つまり、私たちは過去の人間が現代の私たちが抱いている同じ似通った不安感を伴った危機を感じていた。ということを思い出さなければならないのだ。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数251
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#106175
noname#106175

moreには形容詞としての用法と副詞としての用法があります。 The more time you have, the more work you can do. のmoreは形容詞「much」の比較級であり、「より多くの」という意味を表す形容詞です。moreが修飾しているのはtimeであって、そのためtimeがhaveの目的語であっても、、moreに引っ張られてtimeが文頭に来ているのです。workも同様です。ところが、 The more closely we exmine the past,~ のmoreはcloselyの比較級を作るために使われる副詞です。moreが修飾しているのは副詞closelyであって、pastという名詞ではありません。「切れている」というのはそういう意味です。よってthe pastはmoreによって引っ張られずに、元の位置のままなのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

副詞ですか・・。なるほど!そう考えるとしっくりきます! ありがとうございました。疑問が解消しました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#106175
noname#106175

(1)the more closelyとthe pastは切れています。つまり、the more closelyは副詞の比較級で、the past は examine の目的語です。 この構文では、比較級だけを文頭に持ってくるので、目的語は元の位置のままです。 (2)その通りだと思います。tooは挿入です。 (3)forには「というのも」という意味で、andやorと同じ等位接続詞としての用法があります。文語かどうかはわかりませんが、私はときどきこのような使い方を見かけます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

例えば The more time you have, the more work you can do. というという例文についてtimeはhaveの目的語ですがmoreが形容詞のためmore+名詞の形になっていると思います。以下の文も同じ。 つまり、the moreの後に名詞が来なければいけないのですが、上記の文の様に The more closely we exmine the pastで、the moreは副詞を修飾(???)しているからthe pastはそのままだということでしょうか? だとしても形容詞は副詞を修飾できるのですか? 文が切れているとはどういうことなのかいまいち理解できません・・。。

質問者からの補足

(2)(3)は分かりました、ありがとうございます。 (1)はthe more closelyは副詞の比較級で、the past は examine の目的語ということはなんとなく分かりました。確かにexmineの目的語です。 っということは、more(形容詞)が名詞を修飾する場合において名詞がSの前におかれると理解していいでしょうか?文脈によりmoreが名詞を修飾しない場合、名詞は普段の役割をしている(ここではexmineの目的語)と考えていいでしょうか? よろしくお願いいたします><

関連するQ&A

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 becouse of 以下の意味があやふやです。 I did the calculations and showed that a townhouse — because of its common walls and its decreased external surface area — was actually more energy-efficient than a single-family passive solar home in most climates. よろしくお願いします。

  • ONE SEES

    北朝鮮の食糧不足に関しての記事です。 We believe the U.N. has unwittingly contributed to this budding crisis by crying wolf in the past. The Food and Agriculture Organization and the World Food Program build their estimates on the assumption that North Koreans need at least 460 grams of grain a day to survive, a figure that we find is inflated by about 20 percent. Adjusted for historical consumption patterns in the country and the actual role of grain in the North Korean diet, which is supplemented by potatoes, beans and other vegetables, one sees that the WFP has consistently overestimated the urgency of the food shortages there. この最後の one sees がわかりません。この one は文中の何かを指しているのかと思いましたが、そうでもないようです。 宜しくお願いします(´_`。)

  • この英文誰が何の本に書いたか教えてください。

    (1)what is history?is that it is a continuous process of interaction between the historian and his facts,an unending dialogue between the present and the past.  (2)it is thought that happiness consists in leisure.that is, we accept unleisure that we may have leisuer, as we make war that we may enjoy peace. この和訳、文の出典(著者名と著書名)、著者について知ってることを教えてください。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Nevertheless, middle age is not free of crises. Physiological and psychological crises occur, and must be met in a satisfactory way if stagnation is to be avoided. We begin with a physiological crisis that confronts middle-aged woman, the menopause. お願いします。

  • 英文の翻訳をお願いいたします

    どなたか以下の英文を翻訳できる方が居ましたらぜひお願いいたします。 As this book seeks to demonstrate, the visual world and its producers, its users and its designers, are engaged in a heated debate over the status of design - who has ownership of it, who is qualified to do it, and how we receive and interpret it, It is in a period of evolution, and requires more developed and rigorous understanding. It may seem odd to say this , but whatever your view of the discussion in this chapter, it should ve clear that design is not simp;y a visual medium; it is a social and, as we have identified, a political one. It just happens to be most apparent visually in the messages sent to us by commerce, media and government, and the subtler but equally important messages we send each other in our everyday practices. Like an iceberg, 90 per cent of visual communication is hidden beneath the surface. And, just like an iceberg, it is the invisible 90 per cent that provides the raw power of visual communication. So, there we end this overview of some of the key ideas that are involved in the study and under standing of visual communication and its relationship with design. Undoubtedly, like some of the practitioners interviewed for the book, you will disagree with some of it. Hopefully some of it will have challenged your own positon on this subject.

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Integrity vs. despair In Erikson’s eighth and final stage of psychosocial development, the crisis revolves around the meaning of life, life in general, and one’s own life in particular. Unsuccessful resolution is associated with a feeling of despair. The life was wasted, and too little time is left to pick up the pieces; all that remains is frustration and hopelessness. In contrast, a sense of integrity comes with successful resolution, integrity in its meaning of honesty and soundness of moral principle and also in its meaning of wholeness or oneness, integration of self and cosmos. Persons who attain this sense of integrity should also attain Kohlberg’s Stage 6 of morality, and some perhaps even Stage 7, in which morality is postconventional, based on principles that are universal (Stage 6) or cosmic (Stage 7) in scope. お願いします。

  • 和訳

    和訳例をお願いいたします。  One of the most dangerous phrases is that familiar combination of words “dead past.” The past is never dead; (A) is very much alive, for good and ill.  We are not, as a whole, a people with a vivid sense of history. We live in the  present and in the futureーand are proud of so doing. But without an acute sense of (B), (C) is meaningless and the future is filled with peril.  It is not so much the old cliche that “history repeats itself” as the fact that history anticipates itself. Today and tomorrow are foreseen in yesterday's patterns of events.  Hitler is dead; the spirit means, and how it acts under certain circumstances, we will not be able to cope with its return.  Ancient Greece is dead, but its problems remain: especially the one problem that great democracy could not solveーhow to achieve both freedom and security at the same time. Learning why Greece failed may help us find some happier solution.  We know that, in an individual life, the past remains active and influential, even when we are most unconscious of it. The same is true of nations and epochs; the waves keep widening for centuries, and slowly change the outline of the shore we stand on.  The past often seems “dead” because it is in a deadly fashion. To make the past come alive requires imagination as much as learning. The good history teacher must be more of a poet than a pedant; he must grasp the philosophy of historical events, or he has grasped nothing.  If we lose any freedoms, it may be because we play to much attention to the temporary needs of (D), and too little attention to the permanent foundations of the past.  People die; objects perish; but ideas persist forever. History shows us how ideas have changed men, and how men have changed ideas. Lacking this knowledge, we can only be blinded by false passions and aetrayed by false hopes. (A)~(D)には、the presentまたはthe pastのどちらかが入ります。

  • 英文の意味の取り方を教えてください

    The great man is too often all of a piece; it is the little man that is a bundle of contradictory elements. He is inexhaustible. You never come to the end of the surprises he has in store for you. For my part I would much sooner spend a month on a desert island with a veterinary surgeon than with a prime minister. (The Summing Up by W. S Maugham) 最初に出てくる"The great man is too often all of a piece."について質問があります。 偉大な人間はあまりにしばしば断片のすべてである・・・・・? *ここはどうやって意味をとればよいのでしょうか? 断片を統合したような人物、という感じですか? *また、too oftenのところがわからないのですが、 The great man is all of a piece.にするのとどういうニュアンスの違いがあるのでしょうか? 以下は前文です。 *************** I have been more concerned with the obscure than with the famous. They are more often themselves. They have had no need to create a figure to protect themselves from the world or to impress it. Their idiosyncrasies have had more chance to develop in the limited circle of their activity, and since they have never been in the public eye it has never occurred to them that they have anything to conceal. They display their oddities because it has never struck them that they are odd. And after all it is with the common run of men that we writers have to deal; kings, dictators, commercial magnates are from our point of view very unsatisfactory. To write about them is a venture that has often tempted writers, but the failure that has attended their efforts shows that such beings are too exceptional to form a proper ground for a work of art. They cannot be made real. The ordinary is the writer's richer field. Its unexpectedness, its singularity, its infinite variety afford unending material.

  • わからない英文があります!

    "Since the dawn of time, people have been shelling out relationship and love advice to the masses. From the the Bible's epic 1st Corinthians 13 passage to Dr. Phil's counselling hour and the millions of 'relationship' bloggers worldwide, we gravitate towards the knowledge of the past, and profess hopes that the present might give us but one tidbit more. But I wonder, how much has this advice really changed over the years? Can we simply re-parcel some wisdom from the ages with a modern spin?" -we profess hopes that the present might give us but one tidbit more -Can we simply re-parcel some wisdom from the ages with a modern spin? の意味を教えてください!

  • この英文の解釈をお願いします。

    下の英文の解釈を書いてもらえると助かります。 In spite of this lack of governance, Japanese goverment has implemented its policy of providing "ad-hoc shelters" The policy of supplying of the emergency shelters was executed in concert with housing industry. It is pointed out that the policy implemented by the goverment is regarded as premature and unsystematic. 東日本大震災の後の政府の対応について述べられている英文の一部で多分ネイティブの書いたもの。この管理の不足というのは震災による被害の全体像の把握を指すものと思われます。 よろしくお願いします。