• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳に至急お願いします。)

彼氏がインフルエンザになったと聞いて私が困ったことがあったら何でも言ってね

このQ&Aのポイント
  • 彼氏がインフルエンザになり、私が困ったことがあれば何でも言ってほしいと伝えました。
  • 彼氏がインフルエンザになり、心配してメールを送りましたが、スラングが多かったため和訳が必要です。
  • 彼氏がインフルエンザになり、私が力になるためにメールを送りましたが、スラングの意味が分からず和訳をお願いしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • khoji
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.6

彼に成り代わって日本語で言いますと 「おはよー、今、病院で起きたところです。アドバイスありがとね。(そんなアドバイスくれる)あなたを慕ってるし、早く良くなって会いたいよー。俺の大事なお姫様、何故か分からないけどあなたと会いたくなるといつも病気になるんだよ。。。」 (口調は原文の口語体にできるだけ似せたものですが、私の口調ですので彼の口調に変えて下さい)。 でも、意思疎通に若干問題があると思いますが。。。まあ、早く元気になってもらいたいものです。ウイルスを移されない様に注意して下さい。

kyoje
質問者

お礼

和訳どうもありがとうございました。 本当にたすかりました☆

その他の回答 (6)

  • khoji
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.7

ごめんなさい、最初の一カ所だけ間違えてました。 「さっき起きて、今病院です。」が正しいです。&を見落としてました。ごめんなさい。

noname#148052
noname#148052
回答No.5

楽しそうなので参加させてください! おはよーハニー!今病院で起きたとこ。色々ありがとね。そんなにポイント稼がれると逢うのが待ちきれなくなるじゃん。 お姫様。この気持ちどうしてくれるのさ。また病気になりそうだよ。 って訳してみました^^ もちろんめっちゃ意訳です。とにかくハチミツより甘い>< お幸せに~♪

kyoje
質問者

お礼

どうもありがとうございました☆

  • KMJOHN
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.4

No.2です。 (修正)君に会うといつでも僕は病気になるんだ。     → 君に会いたくなるといつでも、僕は病気になるんだ。

noname#150100
noname#150100
回答No.3

おはよう、僕はちょうど起きて今病院にいるところ アドバイスどうもありがとう あなたは僕に、あなたをよりいっそう誇りに思わせてくれるよ(直訳) 体調が良くなってあなたに会えるのが待ちきれないよ、お姫様 なぜかわからないけど具合が悪くなるといつもあなたに会いたくなるよ スラング……っていうか随分崩れた書き方ですね…。

kyoje
質問者

お礼

どうもありがとうございました☆ そうなんです。かなり乱れた感じなので大変で。。 本当に助かりました!

  • KMJOHN
  • ベストアンサー率57% (8/14)
回答No.2

おはよう、my (girl, love, one...) 。今起きたよ&今、病院。アドバイスありがとう。君は僕に君のことをもっと誇りに思わせてくれる。良くなって、君に会うのを待てないよ。(なぜだか)分からないけど、君に会うといつでも僕は病気になるんだ。 みたいな感じでしょうか。実際はもっと甘い感じですけどね。

kyoje
質問者

お礼

どうもありがとうございました☆ 本当に助かりました!

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

普通の英語にしたらこんな感じでしょうか? I just work up and I'm at the hospital now. Thanks a lot for your advice. You make me more proud of you and I cannot wait to get better and see you princess. I don't know but whenever I want to see you for I get sick 今病院で起きたところ。アドバイス本当にありがとう。君のこともっと好きになったし、早く良くなってお姫様に会うのが待ち遠しいよ。(会えるのは)いつになるかは分からないけど、病気になるとといつでも君に会いたくなるよ。 ってところじゃないでしょうか? ちょっと最後の部分は微妙ですが・・・ ご参考まで。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう